These criteria relate to the material conditions which need to be met in order to speak of durable solutions, as well as the process leading to such solutions. |
Эти критерии связаны с материальными условиями, которые должны быть созданы для того, чтобы можно было говорить о долгосрочных решениях, а также с процессом нахождения таких решений |
Developed a process and guidelines for preparing decision guidance documents, along with a standard format for the documents, for both banned and severely restricted chemicals and for severely hazardous pesticide formulations; |
разработал процесс и руководящие принципы подготовки документов для содействия принятию решений, наряду со стандартным форматом документов, в отношении как запрещенных и строго ограниченных химических веществ, так и особо опасных пестицидных составов; |
Member States' implementation of their decisions and commonly agreed goals, including those made in the Environment for Europe process, the EECCA Strategy, and the UNECE Environmental Conventions; |
выполнению государствами-членами своих решений совместно поставленных задач, включая задачи в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", Стратегии ВЕКЦА и экологических конвенций ЕЭК ООН; |
(e) As a result of considerable efforts on the part of the Intersecretariat Working Group on National Accounts and all other actors in the update process, the resolution of the 44 agreed issues is proceeding according to schedule. |
ё) благодаря значительным усилиям со стороны Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам и всех других участников процесса обновления принятие решений по 44 согласованным вопросам осуществляется в соответствии с графиком. |
The priority sub-sectors in the gender policy are as follows: (a) In the area of water and sanitation, Government promotes and encourages the involvement of women in the decision making process in the provision of safe and clean water and improvement of facilities. |
Приоритетами подсекторов в области гендерной политики являются следующие: а) в области водоснабжения и санитарии правительство поощряет и поддерживает участие женщин в процессе принятия решений по вопросам обеспечения безопасной и чистой водой и совершенствования объектов санитарии. |
Likewise, they clearly do not include the examination, review and appraisal of decision-making that takes place in the course and as an integral part of such a process (27 November 2002); |
Точно так же они однозначно не включают изучение, анализ и оценку порядка принятия решений, осуществляемого в ходе и в качестве составной части такого процесса» (27 ноября 2002 года); |
Secondly, we are here to determine what assistance the wider United Nations system might be able to provide, if requested, to help you as your process unfolds and later in the implementation phase of any decisions you may make. |
во-вторых, мы прибыли сюда, чтобы определить, какую помощь более широкое сообщество Организации Объединенных Наций может оказать, если такая просьба поступит, на ранних этапах вашего процесса и затем на стадии реализации любых решений, которые вы можете принять. |
Calls on all Afghan groups, in this regard, to cooperate fully with the Transitional Authority in order to complete the process according to the Bonn Agreement and to implement the decisions of the Emergency Loya Jirga; |
призывает все афганские группы в этой связи всесторонне сотрудничать с Переходной администрацией в целях завершения процесса в соответствии с Боннским соглашением и выполнения решений Чрезвычайной Лойя джирги; |
It has played a necessary role in the adoption of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and advancing the related process of legislative review, affecting financial and planning decision-making. |
Она играла необходимую роль при принятии Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и содействовала связанному с этим пересмотру законодательства, затрагивающему принятие решений по финансовым вопросам и вопросам планирования. |
Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; |
признает необходимость учитывать гендерную проблематику в бюджетной политике на всех уровнях и призывает правительства расширять всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений по экономическим вопросам, в частности на основе их вовлечения в бюджетный процесс; |
Provisional advisory services to least developed countries and regional bodies for launching the process to implement the outcomes of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries |
Оказание консультативных услуг наименее развитым странам и региональным организациям в целях налаживания процесса по выполнению решений третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам |
(a) Where the trust and ownership benefits of a multilateral programme are promoted through a process of shared decision-making by both the donor and programme countries that constitute the governing board; |
а) в рамках которого преимущества наличия доверия и принадлежности к многосторонней программе укрепляются при помощи процесса совместного принятия решений с участием как доноров, так и стран реализации программ, которые формируют совет управляющих; |
The note by the Secretary-General contains a "mock-up" of the strategic framework and of the budget outline and also includes a summary of decisions being sought on the proposals of the Secretary-General regarding improvements to the current process of planning and budgeting. |
В записке Генерального секретаря содержатся макеты стратегических рамок и набросков бюджета, а также краткое изложение решений, которые рекомендуется принять по предложениям Генерального секретаря, касающимся совершенствования нынешнего процесса планирования и составления бюджета. |
Lessons learned from the follow-up to the World Summit for Children during the 1990s show that national plans of action and other mechanisms can be effective as both a process and a tool for motivating and fostering priority actions for children. |
Уроки, извлеченные в ходе выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 90е годы, свидетельствуют о том, что национальные планы действий и другие механизмы могут быть эффективными и как процесс, и как инструмент стимулирования и поощрения приоритетных действий в интересах детей. |
Development of institutional mechanisms for integration of the environment and health concerns into transport policies, with participation of health and environment sectors representatives in the decision making process at different levels. |
Разработка институциональных механизмов для учета в транспортной политике проблем в области охраны окружающей среды и здоровья с участием в процессе принятия решений на различных уровнях представителей секторов здравоохранения и охраны окружающей среды |
This process of top-down induction of decision trees (TDIDT) is an example of a greedy algorithm, and it is by far the most common strategy for learning decision trees from data. |
Этот процесс индукции сверху вниз деревьев решений (англ. top-down induction of decision trees, TDIDT) является примером жадного алгоритма, и служит наиболее часто применяемой стратегией обучения деревьев решений из данных. |
It is the seat of what causes us... to take information from our environment... and process it... and store it in our brain to make decisions or choices... that are different than the decisions and choices that we've made in the past. |
Это место, которое побуждает нас получать информацию из окружающей среды, обрабатывать её > и хранить её в нашем мозге для принятия решения или выбора, отличного от решений и выборов, которые мы делали в прошлом. |
At its resumed forty-fourth, its forty-fifth and forty-sixth sessions the General Assembly adopted a number of resolutions and decisions related to organizational and substantive aspects of the preparatory process (resolutions 45/211, 46/168 and decisions 44/464 to 44/467 and 46/468). |
На своей возобновленной сорок четвертой сессии, своих сорок пятой и сорок шестой сессиях Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций и решений, касающихся организационных и основных аспектов подготовительного процесса (резолюции 45/211 и 46/168 и решения 44/464-44/467 и 46/468). |
In a Security Council with new permanent members, each enjoying privileges and prerogatives, can anyone say with certainty that the process of consultation, coordination and decision-making will be more effective and more efficient? |
Если будет создан Совет Безопасности с новыми постоянными членами, каждый из которых будет пользоваться привилегиями и прерогативами, то может ли кто-нибудь с уверенностью говорить о том, что процесс консультаций, координации и принятия решений будет более эффективным и результативным? |
Its suggested solutions include processes for the creation or modification of living organisms and biological material (process patents) and natural products, living or non-living, which may be the results of biotechnological processes (product patents). |
В число предложенных решений входят процессы создания или модификации живых организмов и биологического материала (патенты на процессы) и природных живых или неживых продуктов, которые могут быть результатами биотехнологических процессов (патенты на продукцию). |
Now that the Treaty has been extended and though the work of the Conference on the review process has been impeded, we hope that all Parties to the Treaty will consolidate their efforts to implement what we agreed on yesterday as soon as possible. |
Сейчас срок действия Договора продлен, и, несмотря на то, что работа Конференции по рассмотрению его действия осложнилась, мы надеемся, что все стороны Договора объединят свои усилия для скорейшего выполнения принятых вчера решений. |
All stakeholders, especially women, farmers, indigenous peoples, landless labourers and other major groups, should participate in the planning and management of land resources, in identifying problems and in proposing solutions and should also participate in the consensus-building process. |
Все стороны, прежде всего женщины, фермеры, коренные народы, безземельные сельскохозяйственные рабочие и другие основные рабочие группы должны участвовать в планировании и рациональном использовании земных ресурсов, в определении проблем и предложении решений, а также они должны участвовать в процессе достижения консенсуса. |
Through such a process, my Government hopes that the views of troop-contributing countries would be taken into account by the Security Council, without adversely affecting the prompt and effective action of the Security Council or its right to decide. |
Мое правительство надеется, что посредством такого процесса мнения государств, предоставляющих войска, учитывались бы Советом Безопасности без ущерба для оперативности и эффективности принятия Советом Безопасности решений или для его права принимать решения. |
Increasing the membership of the Security Council and democratizing its composition should be studied as an integral part of the process of reforming the Council and of improving its methods of work, including its decision-making processes and the manner in which its resolutions are adopted. |
Расширение членского состава Совета Безопасности и демократизация его состава должны рассматриваться как неотъемлемая часть процесса преобразования Совета и усовершенствования методики его работы, включая процесс принятия решений и принятия его резолюций. |
As the 1990-1991 Working Group on Solutions and Protection (an open-ended working group composed of Executive Committee members) recalled, solutions are the final purpose of protection, and protection should govern the entire process towards solutions. |
Как отмечалось в 1990-1991 годах Рабочей группой по решениям и защите (рабочей группой открытого состава, в которую входили члены Исполнительного комитета), решения - это конечная цель защиты, и защита должна направлять весь процесс в сторону нахождения решений. |