Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
Electricity regulatory systems which have attracted capital at reasonable cost have a transparent process, with decisions issued in a timely manner and a balanced consideration to ensure the public perception of the fair and full representation of their interests. Системы регулирования электроэнергетики, которые позволили привлечь капитал по разумной цене, отличаются транспарентностью процессов, своевременностью принятия решений и сбалансированностью подхода, которые обеспечивают формирование у общественности мнения о справедливом и полном учете ее интересов.
The process of deciding on priorities, mandates and financial contributions for the range of international agendas, by no means limited to environmental policy, should not only be more efficiently coordinated, but also transparent, inclusive and accountable. Процесс принятия решений относительно приоритетов, мандатов и финансового вклада в осуществление разнообразных международных программ, ни в коем случае не ограничивающихся экологической политикой, должен не только более эффективно координироваться, но и быть транспарентным, всесторонним и подотчетным.
(c) People had been involved who could take responsibility and influence the process of decision-making independently. с) в данной деятельности участвуют лица, которые могут независимо брать на себя ответственность и оказывать влияние на процесс принятия решений.
Another decision of the Prime Minister requires that drafts of governmental decisions be submitted with the outcomes of the public participation process in the drafting and discussion attached, as well as the experts' assessment. В еще одном решении Премьер-министра содержится требование относительно представления правительственных решений с приложенными к ним итогами процесса участия общественности в работе над этими решениями и их обсуждениями, а также с оценкой экспертов.
Accordingly, the election of the new Chair had taken place immediately after the fourth session of the Meeting of the Parties, through a consultation process by means of the electronic decision-making procedure. Таким образом, выборы нового Председателя прошли сразу после четвертой сессии Совещания Сторон путем консультаций с использованием электронной процедуры принятия решений.
Under article 27, a State party's decision-making that may substantively compromise the way of life and culture of a minority group should be undertaken in a process of information-sharing and consultation with affected communities. Согласно статье 27, принятие государством-участником решений, которые могут подвергнуть серьезному риску образ жизни и культуру группы меньшинств, должно происходить на основе обмена опытом и консультаций с соответствующими сообществами.
He called for the civil society partners to consider themselves as stakeholders in the process and stated that their role would become more critical in the post-Istanbul phase of implementation. Он призвал партнеров из гражданского общества считать себя заинтересованными сторонами в этом процессе и заявил, что на этапе выполнения решений Стамбульской конференции их роль станет еще более важной.
In 2010, the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons called for more urgency in launching the reconstruction process, calling for a national plan to provide durable solutions for those in the camps. В 2010 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах призвал в более срочном порядке развернуть процесс восстановления, отметив необходимость разработки национального плана для обеспечения долговременных решений в интересах лиц, находящихся в лагерях.
The youth participation component of the World Programme of Action for Youth lacked clear indicators for measuring success or failure; also, a legal framework defining the co-decision process needed to be established. Компонент Всемирной программы действий, касающейся молодежи, связанный с участием, не имеет четких показателей, позволяющих оценивать успехи и неудачи; помимо этого, необходимо создать правовую основу для процесса совместного принятия решений.
The slowness of the decision making process of the United Nations has meant that, progress is yet to be made, despite four important Human Rights Council's resolutions and the outcome of the innovative stand-alone interactive dialogue for Somalia held in Geneva on 29 September 2010. Медленный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций привел к тому, что необходимый прогресс так и не был достигнут, несмотря на четыре важные резолюции Совета по правам человека и итоги инновационного автономного интерактивного диалога по Сомали, проведенного в Женеве 29 сентября 2010 года.
Nine of the States that answered this question frequently used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change, with three States doing so always and two - rarely. Девять государств из числа ответивших на этот вопрос часто используют наработки этих совещаний при подготовке политических решений об изменениях в правоохранительной практике, причем три государства делают это всегда, а два - редко.
In other words, it can only remain effective if it is applicable to all and any information which may form the basis of a judicial or administrative process or decisions by the executive and its agencies. Иными словами, она может оставаться эффективной лишь в том случае, если будет применяться по отношению к любой информации, которая может быть заложена в основу судебного или административного процесса или решений, принимаемых исполнительными органами и их учреждениями.
More substantial content is needed, in particular with respect to the decisions taken, the process that precedes decisions being taken, and their implementation. Нам нужно больше содержания по существу вопросов, в частности, в том, что касается принимаемых решений, процесса, предшествующего принятию этих решений, и их осуществления.
The Human Resources Management Section will also ensure that, immediately after confirmation is received regarding the departure of an existing UNMIL staff member, the recruitment process is initiated and a shortlist of candidates generated from Nucleus and submitted to programme managers for review and subsequent action. Кроме того, Кадровая секция будет обеспечивать, чтобы сразу после получения подтверждения отбытия какого-либо сотрудника МООНЛ начинался процесс набора и в системе «Нуклеус» составлялся короткий список кандидатов, который будет представляться руководителям программ для его рассмотрения и последующего принятия решений.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office of Central Support Services was establishing a database to capture recommendations made by the Headquarters Committee on Contracts and related decisions, which will enable management to report on the review process to take follow up actions. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания создало базу данных по учету рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам и смежных решений, которая позволит руководству отчитываться о процессе проверки и принятых по его итогам мерах.
While the overall staffing plan and vacancy announcement campaigns are prepared by existing Administrative Officers, assistance is required in order to initiate, process, monitor, review and follow up on actions related to the administration of human resources activities. В то время как помощь с подготовкой планов укомплектования и размещением объявлений о вакансиях оказывают существующие административные сотрудники, требуется помощь в инициировании, обработке, контроле, анализе и последующей проверке выполнения решений, связанных с управлением людскими ресурсами.
The consensus principle must be reconsidered so as to make the Conference a strong and viable entity, rather than taking the policy-making process outside the United Nations, as has been proposed by some States. Принцип консенсуса должен быть пересмотрен, с тем чтобы превратить Конференцию в сильную и жизнеспособную структуру, а не выносить процесс принятия решений за пределы Организации Объединенных Наций, как предлагают некоторые государства.
However, it concerns more than merely technical measures and is essentially about political decision-making, the inclusiveness of this process, and the participation of all stakeholders. Однако оно включает не только чисто технические меры, но в первую очередь процесс принятия политических решений, инклюзивность этого процесса и участие в нем всех заинтересованных сторон.
Initially conceived as a way for the public sector to grant a better service to business and citizens, e-Government is now increasingly seen also as a means to allow for public participation in the regulatory process and in the decision making. Электронное государственное управление, которое первоначально задумывалось в качестве одного из средств повышения качества услуг, предоставляемых государственным сектором предприятиям и гражданам, теперь все чаще рассматривается как средство, позволяющее обеспечить участие общественности в процессах регулирования и принятия решений.
From the member States' replies to the UNCTAD questionnaire, it appears that several countries accept new evidences in the appeal process against competition decisions, sometimes under specific conditions. Из ответов государств-членов на вопросы анкеты ЮНКТАД следует, что ряд стран допускает представление новых доказательств в ходе апелляционного процесса в отношении решений по делам, касающимся конкуренции, иногда при определенных условиях.
There was general agreement that it was important to review progress in implementing the synergies decisions, with some saying that any process for doing so should be flexible and open, including the participation of non-Party and civil society observers. Было выражено общее мнение о важности проведения обзора прогресса в деле осуществления решений о синергических связях, при этом некоторые представили и заявили, что любой такой процесс должен быть гибким и открытым и предусматривать участие стран, не являющихся Сторонами, а также наблюдателей от гражданского общества.
By including relevant actors within formal and less formal structures, the mapping process builds a political consensus around the goals of the child protection system and the actions needed. За счет вовлечения соответствующих сторон в официальные и менее официальные структуры процесс обзора помогает добиться политического консенсуса в отношении целей системы защиты детей и принятия необходимых решений.
We believe that such an assessment is a matter of priority and must lead to the identification of obstacles to the implementation of many decisions in that respect, so as to move forward the process of the revitalization of the General Assembly. В целях продвижения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи мы считаем необходимым уделить первостепенное внимание проведению такого рода оценки для выявления проблем, возникающих в ходе осуществления многочисленных решений, принимаемых в этой связи.
Even if no other documents were published, it was said that the publication of awards would be a decisive step towards enhancing the legitimacy of the process and collecting accessible and consistent jurisprudence. Даже если другие документы не публикуются, публикация арбитражных решений будет, как было отмечено, представлять собой решительный шаг вперед в деле повышения легитимности процесса и накопления доступных и согласованных данных судебной практики.
However, decision-making under uncertainty is not alien to policymakers, resource managers, development practitioners, business leaders or indeed farmers - managing uncertainty has always been part of the decision process. Однако принятие решений в условиях неопределенности не является чем-то новым для директивных органов, специалистов по управлению ресурсами, специалистов в области развития, руководителей предприятий и даже фермеров - решение вопросов, связанных с неопределенностью, всегда являлось частью процесса принятия решений.