Transparency in international assistance is also essential to foster confidence in the peace process and enable greater accountability to beneficiaries and national stakeholders. |
Я настоятельно призываю доноров проявлять смелость и инициативность в ходе поиска таких решений, которые обеспечат гибкое, быстрое и предсказуемое финансирование для стран, выходящих из конфликта. |
The process to consider the recommendations should be open, transparent and inclusive. |
В этой связи следует избегать спешки при принятии решений в искусственно установленные сроки. |
One of these measures was to enforce a national mechanism which guarantied implication of women in leadership and decision making process. |
Одна из таких мер была связана с созданием национального механизма, который гарантировал бы участие женщин в процессе руководства страной и принятии решений. |
There is no automatic process to ensure that decisions in one body are duly consistent with those in another. |
В настоящее время не существует автоматического процесса, обеспечивающего должное соответствие решений, принимаемых одним органом, решениям, принятым другими органами. |
Only upon processing of the approved material release orders did UNLB request Headquarters to proceed with procurement process for sea-air freight contract. |
Была проведена работа по созданию групп по комплексным операциям, и Департамент ожидает решений Генерального секретаря по более широким структурным вопросам до принятия дальнейших мер. |
The representative of Nicaragua said that, in the post-Doha process, it was important that the developing countries not be excluded. |
Представитель Никарагуа указала на важность того, чтобы развивающиеся страны не оказались за бортом процесса осуществления принятых в Дохе решений. |
The EC procedure was finalized by the European Council of Ministers and the European Parliament, under the commonly called "co-decision process". |
Процедура ЕС была завершена Европейским советом министров и Европейским парламентом в рамках процесса, общеизвестного под названием "процесс принятия совместных решений". |
This is the level at which it seems of interest to note the presence of women in the decision-taking process. |
Как представляется, именно на политическом уровне было бы весьма интересно проанализировать степень участия женщин в процессе принятия решений. |
Although the public participation process should take place before decisions were made, the Centre had been confronted with faits accomplis on numerous occasions. |
Хотя процесс участия общественности должен проходить до принятия решений, Центр во многих случаях сталкивался с уже свершившимися фактами. |
How should a rights-based process to support a durable solution be organized? |
Как следует организовать основанный на соблюдении прав человека процесс поддержки долгосрочных решений? |
ITC recommends a strengthening of partnerships with the private sector, which must be increasingly sought in the World Summit follow-up and implementation process. |
МТЦ рекомендует укреплять партнерские связи с частным сектором, расширяя эту практику в процессе выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО. |
As discussed in the World Economic and Social Survey 2010: Retooling Global Development,10 one solution could be to establish an independent international process overseeing international financial regulatory mechanisms. |
Как отмечалось в «Обзоре мирового экономического и социального положения, 2010 год: переоснащение мирового развития»10, одним из возможных решений было бы создание независимого международного органа, который обеспечивал бы надзор за функционированием международных финансовых регулятивных механизмов. |
The view was expressed that programme changes to support the follow-up process could be included in the proposed strategic framework for the period 2014-2015. |
Было выражено мнение о том, что корректировку программ в поддержку процесса последующей деятельности по осуществлению решений, принятых на Конференции, необходимо учитывать в предлагаемых стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов. |
Among the goals increasingly sought by policymakers is the support of a process of economic development and employment creation that is environmentally sustainable and socially inclusive. |
Среди целей, которые все чаще преследуют те, кто отвечает за принятие политических решений, можно выделить поддержку процесса экономического развития и создания рабочих мест, который носил бы устойчивый с экологической и неотчуждающий с социальной точек зрения характер. |
Both reports contributed to the international follow-up of the United Nations Conference on Sustainable Development and to the ongoing process towards the post-2015 development agenda. |
Оба эти доклада способствовали принятию международных мер по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и осуществлению нынешнего процесса, связанного с повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
This extension of Umoja will include the education grant process and is an important opportunity to demonstrate the capacity of Umoja to provide global solutions for non-location-dependent functions. |
Этот модуль «Умоджи» будет включать процедуры по оформлению субсидий на образование и представит хорошую возможность продемонстрировать потенциал «Умоджи» в плане обеспечения глобальных решений применительно к выполнению не зависящих от местоположения функций. |
The process could be split in three stages such as e-information, e-consultation and e-decision-making. |
Этот процесс можно разбить на три таких этапа, как электронное информирование, электронные консультации и электронное принятие решений. |
The lack of alternative decision support tools means that targets continue to be set along the lines of a political top-down process. |
Отсутствие альтернативных инструментов в поддержку процесса принятия решений приводит к тому, что цели по-прежнему устанавливаются по принципу "сверху вниз". |
The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. |
Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
Internal and external decision-makers must have information on cost implications so as to better take into consideration those cost factors in their decision-making and prioritization process. |
Те, кто принимает решения внутри и за пределами организаций, должны располагать информацией о финансовых последствиях в целях более тщательного учета факторов этих расходов в процессе принятия решений и установления приоритетов. |
Reversing its 20-year low levels and attaining the target of 0.7 per cent of gross national product must be a major aspect of the General Assembly's monitoring process. |
Увеличение объема этой помощи, который на протяжении последних 20 лет оставался на низком уровне, и достижение намеченного целевого показателя в 0,7 процента от валового национального продукта должны стать одним из важнейших аспектов деятельности Генеральной Ассамблеи по обеспечению выполнения принятых решений. |
As a result, the process of implementing judgements and amicable settlements, particularly those involving indigenous communities, had been streamlined since the beginning of 2012. |
Как следствие, с начала 2012 года процесс исполнения судебных решений и дружественного урегулирования спорных вопросов, особенно касающихся общин коренных народов, происходит в соответствии с современными требованиями. |
It is important for mediation not to be unduly pressured, either to unnecessarily reveal confidential information or to move the process towards already identified conclusions. |
Важно обеспечить, чтобы на посредников не оказывалось чрезмерное давление с целью склонить их, без наличия в том надобности, раскрыть конфиденциальную информацию или подтолкнуть процесс в направлении уже заранее определенных решений. |
Reaching beyond the individual Member States, women's full participation in the peace process must be actively supported by the United Nations system and built into its policymaking procedures. |
Женщины должны получить возможность принять полноценное участие в мирном процессе не только на уровне отдельных государств-членов; подобная практика заслуживает активной поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и должна найти отражение в процедурах принятия политических решений. |
Some participants also viewed free, prior and informed consent as an evolutionary process that could lead to co-management and decision-making by indigenous peoples on programmes and projects affecting them. |
Некоторые участники высказались в том плане, что применение принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия представляет собой эволюционный процесс, благодаря которому коренные народы могут включиться в совместное управление программами и проектами, представляющими для них интерес, и приобщиться к принятию соответствующих решений. |