Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
If the Committee were to endorse the report's conclusions and recommendations, it would send a strong signal to all United Nations organizations regarding the need for a more disciplined, planned, rational and integrated approach to the offshoring decision-making and implementation process. Одобрение Комитетом содержащихся в докладе выводов и рекомендаций будет четким сигналом для всех организаций системы Организации Объединенных Наций, указывающим на необходимость применения более упорядоченного, продуманного, рационального и комплексного подхода при принятии решения о переводе своих подразделений на периферию и в ходе осуществления этих решений.
This approach comprises a stronger emphasis on analysis and policy recommendations, the increased consideration of country-specific issues, and a systematic involvement of relevant stakeholders and decision-makers in the implementation process. Этот подход предполагает уделение большего внимания анализу и стратегическим рекомендациям, рассмотрению проблем, свойственных данной стране, и систематическому участию в процессе осуществления соответствующих заинтересованных сторон и лиц, ответственных за принятие решений.
However there are still some cases of late signing of these memorandums, due to the delay in obtaining the concurrence of the contributing Governments, which for some troop-contributing and formed police-contributors requires a lengthy legal and parliamentary process. Однако по-прежнему не все меморандумы подписываются своевременно, что объясняется задержками с получением согласия от правительств стран, предоставляющих войска и сформированные полицейские подразделения, поскольку в некоторых случаях это требует длительной процедуры юридических согласований и утверждения решений в парламентах.
Early opportunities for public participation should be provided at the start of the drafting process for a plan, programme or policy, e.g. through roundtables, because the decision-makers were likely to be more resistant to incorporating different views when a draft had already been completed. Возможности для участия общественности следует предоставлять на самом раннем этапе - в начале процесса разработки плана, программы или политики, например посредством проведения встреч за круглым столом, поскольку разработчики решений будут менее склонны учитывать различные точки зрения, когда подготовка проекта уже завершена.
Also based on the LIS, mine risk education evolved from conventional awareness-raising to an inclusive process that gave communities a much more active role in finding solutions to the landmine problem within their communities. Информирование о минной опасности, также основанное на ОВНМ, превратилось из обычной работы по повышению уровня осведомленности в инклюзивный процесс, который отводит для населения гораздо более активную роль в поиске решений для проблемы наземных мин в рамках соответствующих общин.
On the contrary, for example, the segregation of duties and the approval process, which led to improved internal controls, also imposed additional workloads on UNFPA structures. Так, разделение обязанностей и упорядочение процесса утверждения решений, которые позволили повысить эффективность механизмов внутреннего контроля, привели, напортив, к увеличению рабочей нагрузки на структуры ЮНФПА.
As a by-product of its governance studies and support for the Mechanism, ECA carried out subregional workshops for parliamentarians, policymakers and civil society organizations on the role of parliaments in the medium-term expenditure framework process. В качестве промежуточного продукта ее исследований по вопросам управления и в порядке поддержки Механизма ЭКА организовала субрегиональные учебно-практические семинары для парламентариев, лиц, ответственных за принятие решений, и организаций гражданского общества, посвященные роли парламентов в разработке среднесрочных планов расходов.
I recall my observation in my last report to the Security Council that a group engaged in the democratic political process of opinion formation and decision-making cannot simultaneously possess an autonomous armed operational capacity outside the authority of the State. Я хотел бы напомнить о моем замечании, содержащемся в моем последнем докладе Совету Безопасности о том, что группа, осуществляющая демократический политический процесс формирования мнений и принятия решений, не может одновременно обладать независимым вооруженным оперативным потенциалом, который не был бы под контролем со стороны государства.
Moreover, they were not developed under, nor have they resulted in, a multi-stakeholder participatory process, which may be essential for achieving the objectives of the declaration. Кроме того, они разрабатывались не в рамках широкого многостороннего процесса, который может иметь решающее значение для достижения целей декларации, и такой процесс не возник в результате принятия этих решений.
Employing a participatory approach to land-use planning involving all relevant stakeholders helps to ensure that the views and needs of important but often less powerful land-user groups such as women, landless labourers and indigenous peoples are not overlooked in the planning process and subsequent decision-making. Привлечение всех соответствующих участников к деятельности по планированию использования земельных ресурсов способствует обеспечению учета мнений и потребностей важных, хотя и менее влиятельных групп землепользователей, таких как женщины, безземельные фермеры и представители коренного населения, в процессе планирования и последующего принятия решений.
Since 2005, the Government also established Joint Taskforces to collect data and inform its decision making process on immigration applications from international students coming to study in the UK, and from the arts and entertainment sector. В 2005 году правительство приступило к созданию совместных целевых групп для сбора данных и информирования правительства в рамках процесса принятия решений об иммиграционных ходатайствах иностранных студентов, приезжающих на учебу в Соединенное Королевство, а также подаваемых представителями сферы искусств и сектора развлечений.
A flexible process to address unanticipated consequences and design more sustainable solutions, taking into account local conditions; гибкая позиция в случае возникновения непредвиденных обстоятельств и в процессе выработки более экологически конструктивных решений, принимающих во внимание местные условия;
The achievement of such solutions is a process through which the need for specialized assistance and protection gradually diminishes until an internally displaced person no longer has specific needs that are directly linked to his or her having been displaced. Реализация таких решений является процессом, в рамках которого потребность в специализированной помощи и защите постепенно уменьшается до тех пор, пока у внутренне перемещенного лица уже не будет конкретных потребностей, непосредственно связанных с его или ее перемещением.
The Medical Technical Options Committee has prepared a non-exhaustive list of decisions that may require consideration to facilitate any change to the essential-use process to provide coverage for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and final campaign production. Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения подготовил неполный перечень решений, который может потребоваться рассмотреть для облегчения любых изменений процесса предоставления исключений в отношении основных видов применения с целью охвата Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и завершающего планово-периодического производства.
An evaluation made by the Committee on Follow-up to the Recommendations and Resolutions of the Estates-General of Justice, which is responsible for the implementation of PROREJ, has revealed that, judging by the achievements hitherto, the process of reform is still extremely cautious. По оценкам Комитета по контролю за осуществлением рекомендаций и решений Генеральных штатов юстиции, который отвечает за проведение судебно-правовой реформы, процесс реформирования, начатый в 2005 году, пока идет весьма медленно с точки зрения достигнутых на сегодняшний день результатов.
The International Law Commission also stated in the above-mentioned commentary on the draft articles that the review process could be carried out by a competent jurisdiction of an administrative or judicial nature in conformity with the internal law of each State. Комиссия международного права также отметила в вышеупомянутом комментарии по проектам статей, что процесс пересмотра решений, касающихся гражданства в связи с правопреемством государств может осуществляться компетентным административным или уголовным судом в соответствии с внутренним правом каждого государства.
It is important that the parties make informed decisions with a clear idea of the consequences of those decisions so that they can choose the mediation process that best serves their interests. Важно, чтобы на каждом этапе стороны принимали решения, будучи осведомленными, т.е. чтобы они понимали последствия их решений, что позволит им выбрать такой посреднический процесс, который подойдет им больше всего.
The report illustrates the importance of the Global Environment Outlook process in building national and local capacities for conducting participatory environmental assessments to assist in decision-making at different levels by following the Global Environment Outlook approach. В докладе демонстрируется важность процесса подготовки докладов "Глобальная экологическая перспектива" при наращивании потенциала национального и местного уровней по проведению на основе участия заинтересованных сторон экологических оценок, направленных на оказание помощи при принятии решений на различных уровнях, следуя подходу "Глобальной экологической перспективы".
5.3 Kosovo shall implement additional measures, in consultation with the ICR, to ensure that the adjudication process on restitution/compensation of property claims is efficient and decisions are effectively enforced. 5.3 Косово принимает дополнительные меры в консультации с МГП для того, чтобы процесс рассмотрения имущественных претензий, связанных с реституцией/компенсацией, был эффективным и чтобы было обеспечено исполнение решений на практике.
The Durban review process had created high expectations, which countries must meet through innovative approaches. The Republic of Korea was focusing its efforts on the full implementation of agreed principles and operational recommendations. Перспектива проведения конференции по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане породила большие надежды, и страны должны отреагировать на них по-новому; Республика Корея видит свою первоочередную задачу в том, чтобы последовательно претворять в жизнь весь комплекс согласованных принципов и оперативных рекомендаций.
Facilitators accept responsibility for moving through the agenda on time; ensuring the group adheres to the mutually agreed-upon mechanics of the consensus process; and, if necessary, suggesting alternate or additional discussion or decision-making techniques, such as go-arounds, break-out groups or role-playing. Фасилитатор следит за переходом от вопроса к вопросу повестки в соответствии с отведённым временем, за выполнением принципа совместного принятия решений, а также, при необходимости, предлагает отдельные или дополнительные дискуссии или техники принятия решений (go-arounds, break-out groups, role-playing).
Following the WTO Ministerial Conference in Bali in 2013, we call for an inclusive and transparent negotiating process and the prioritizing of the interests and issues of developing countries in the post-Bali programme. С учетом состоявшейся в Бали в 2013 году Конференции ВТО на уровне министров мы выступаем за всеохватный и транспарентный процесс переговоров и призываем в программе выполнения решений, принятых в Бали, в первоочередном порядке учитывать интересы и проблемы развивающихся стран.
In July 2013, the Economic and Social Council adopted resolution 2013/9, which noted the ongoing implementation of WSIS outcomes, emphasizing the multi-stakeholder approach and contributions of numerous agencies at the international and regional levels, while reiterating the importance of maintaining this process. В июле 2013 года Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 2013/9, в которой отметил ход осуществления решений ВВИО, подчеркнув значение подхода, предусматривающего вовлечение многих заинтересованных сторон, и вкладов различных учреждений на международном и региональном уровнях, а также вновь заявив о важности поддержания этого процесса.
This African-led process emerged from the recognition and decision of the Executive Council of the African Union, in July 2004, that a separate and appropriate regional framework should be developed to protect and assist adequately internally displaced persons and to support durable solutions. Этот процесс, ведущая роль в котором отведена странам Африки, стал результатом признания и принятого в июле 2004 года решения Исполнительного совета Африканского союза о необходимости разработки отдельных и надлежащих региональных законодательных рамок для защиты внутренне перемещенных лиц, оказания им адекватной помощи и поддержки устойчивых решений.
By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. Таким образом, правовые системы этих стран постепенно приходят к косвенному закреплению права на обращение в суд через право на обжалование решений уголовного суда или через право быть истцом или ответчиком в суде.