Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The Regulation on coordination with the public in town-planning and architectural matters was adopted by government decree in order to optimize the process of making town-planning decisions with account for public opinion. В целях оптимизации процесса принятия решений по градостроительству с учетом мнения населения соответствующим постановлением правительства было принято Положение о согласовании с населением по вопросам градостроительства и архитектуры.
The Advisory Committee is concerned about the repeated recourse to ad hoc solutions to the long-term requirements of the Mission and urges that the procurement process for a new rations contract be finalized expeditiously. Консультативный комитет озабочен постоянным использованием разовых решений в целях удовлетворения потребностей Миссии и настоятельно призывает оперативно завершить процесс подготовки к заключению нового контракта на поставку пайков.
Through its inter-agency coordination mechanism, the Operation facilitated coordination, policy development and decision-making with United Nations system agencies, funds and programmes, the donor community, and other non-governmental organizations for the overall disarmament, demobilization and reintegration process. Через свой механизм межучрежденческой координации Операция содействует согласованию действий, разработке политики и принятию решений с охватом учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров и других неправительственных организаций в контексте общего процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
During the constituent assembly process in Ecuador, UNIFEM had helped indigenous women's groups put forward recommendations on guaranteeing their right to access to justice, including participation in decisions by ancestral justice institutions. В ходе процесса формирования учредительного собрания в Эквадоре ЮНИФЕМ помог женским группам из числа коренных народов выступить с рекомендациями относительно предоставления гарантий соблюдения их права на доступ к правосудию, в том числе относительно их участия в принятии решений органами системы правосудия, унаследованной от предков.
More specifically, the Committee notes with concern that the Immigration Act does not make reference to the absolute principle of non-refoulement in relation to torture and it does not provide for a process of independent review of removal orders. Так, Комитет с озабоченностью отмечает, что Иммиграционный закон не содержит ссылки на абсолютный характер принципа невыдворения в случае угрозы пыток и не предусматривает процедуру независимого пересмотра решений о выдворении.
As a consequence, the planning and budgeting process does not adequately serve the management needs of the Organization, nor does it facilitate an appropriate level of strategic debate and decision-making. Вследствие этого процесс планирования и составления бюджета не отвечает в должной мере потребностям Организации в области управления и не способствует проведению процесса обсуждения стратегических вопросов и принятия решений на надлежащем уровне.
In order to ensure a coordinated and well-sequenced process, the CEB secretariat would require a flexible capacity to organize and/or support clusters within the CEB context, coordinate substantive preparation and follow-up on reporting to the Board and mainstreaming outcomes. Для обеспечения скоординированного и упорядоченного процесса секретариату КСР потребуются возможности по гибкой организации и/или поддержке тематических групп в контексте работы КСР, координации основной подготовки и последующего контроля за представлением отчетов Совету и выполнением принятых решений.
The system has been recommended as a model for countries with similar situations - where many citizens are dispersed, excluded from political process and far away from centres of decision-making. Эта система рекомендована как модель для стран с аналогичными условиями, в которых значительная часть граждан проживает рассредоточено, исключена из политической жизни и находится далеко от центров принятия решений.
Developing countries had a comparative disadvantage in the globalization process because they had long been unable to take part effectively in the formulation of major international economic decisions and relevant rules and regulations. В процессе глобализации у развивающихся стран есть сравнительные преимущества, поскольку они долгое время не могли принять эффективное участие в выработке основных решений, касающихся международной экономики, и соответствующих правил и положений.
It involves the embracing of individual differences, while consciously making a concerted and intentional effort to promote diversity by using highly participatory processes that involve - but do not coerce - all stakeholders in the decisions making process. Это предусматривает признание индивидуальных различий и наряду с этим осознанное предпринятие согласованных и целенаправленных усилий для поощрения разнообразия, используя с этой целью активные процессы участия, которые вовлекают всех субъектов в процесс принятия решений, но не принуждают их к этому.
The global programme is a critical follow-up response to the 2005 World Summit and feeds into the process of assisting countries in integrating the goal of universal access to reproductive health into national strategies. Эта глобальная программа, которая является важной мерой, направленной на осуществление решений Всемирного саммита 2005 года, встраивается в процесс оказания помощи странам в связи с включением цели обеспечения всеобщего доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья в национальные стратегии.
This will include, for example, assisting national authorities in the consolidation of information and evidence on child hunger and undernutrition to support the national process of planning, decision-making and budgetary allocation. Это, например, будет включать в себя оказание помощи национальным органам власти в сведении воедино информации и имеющихся данных о голоде и недоедании среди детей для оказания поддержки в процессе планирования, принятия решений и выделения бюджетных ассигнований.
Notwithstanding the work undertaken to date, resource mobilization is a stepwise process and, despite the progress made, there remains much to be done to implement the above-mentioned decisions and strategy. Несмотря на всю проделанную до сих пор работу, мобилизация ресурсов - процесс поэтапный, и невзирая на достигнутый прогресс в плане осуществления вышеупомянутых решений и стратегии, предстоит сделать еще многое.
It is a critical, peer-reviewed evaluation of information, for purposes of guiding decisions on a complex public issue, following a well-defined process. она представляет собой критическую коллегиальную оценку информации с целью облегчить принятие решений по сложным публичным вопросам по завершении четко определенного процесса;
For the Organization, they push strategy forward, enable faster problem solving and improve the process of finding, assembling and analysing experience, ideas and insights to support the Millennium Development Goals. В рамках Организации они обеспечивают продвижение вперед стратегии, создают условия для ускоренного решения проблем и упрощают процесс поиска, учета и анализа опыта, идей и найденных решений в поддержку достижения ЦРДТ.
This process would in effect provide a decision tree for the optimisation of statistical outputs in terms of which indices are produced and coherence in their construction. По сути дела этот процесс обеспечил бы "древо решений" для оптимизации статистических результатов с точки зрения подготовки конкретных индексов и согласованности при их построении.
The EA mimics the natural evolution process by representing a problem solution as genetic material, and through processes of selection, reproduction, and mutation evolves a population of solutions tending towards best results. Процедуры ЭА имитируют процесс естественной эволюции, представляя решение проблемы в виде генетического материала, который в результате процессов селекции, воспроизводства и мутации дает совокупность решений, приближающихся к наилучшим результатам.
While credible elections next year must be a keystone in this process, it requires far more than elections alone, including decentralization of decision-making and the full engagement of civil society. Хотя проведение в следующем году выборов, результаты которых внушали бы доверие, является важным моментом в этом процессе, необходимо сделать гораздо больше, чем просто провести выборы, в том числе добиться децентрализации процесса принятия решений и всестороннего участия гражданского общества в этом процессе.
Achieving the most effective solutions and making the best use of all available resources, requires a participatory process, particularly with MINUSTAH and the various bilateral partners. Для поиска наиболее эффективных решений и наиболее рационального использования всех имеющихся ресурсов необходимо наладить опирающийся на участие процесс с привлечением, в первую очередь, МООНСГ и различных двусторонних партнеров.
While reaffirming its full support for the efforts made by the Prime Minister to implement the peace process, the Group expressed strong concern about the deep and persistent obstacles that hinder the implementation of the Yamoussoukro decisions and of the road map. Вновь заявив о своей полной поддержке усилий, прилагаемых премьер-министром в целях осуществления мирного процесса, Группа выразила глубокую озабоченность по поводу сохраняющихся серьезных препятствий, которые мешают осуществлению решений, принятых в Ямусукро, и «дорожной карты».
In order to attain this objective, there is a need to focus the efforts of all parties to international agreements on strengthening dialogue and cooperation and involving those concerned in a collective process of developing and adopting decisions. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо сосредоточить усилия всех участников международных отношений на укреплении диалога и сотрудничества, вовлечении заинтересованных сторон в коллективный процесс выработки и принятия решений.
In addition to a direct link with decision-making to enhance policy relevance, regular assessment supports adaptive management responsive to new scientific knowledge and other developments - the makings of an iterative assessment process. Помимо прямой связи с принятием решений в целях повышения политической актуальности, регулярная оценка поддерживает адаптивное управление, восприимчивое к новым научным знаниям и другим новым моментам составляющим итеративного процесса оценки.
The goal of the SEF working group was to elaborate the process and detailed specifications supporting the annual electronic reports by Parties of Kyoto Protocol units pursuant to decisions 14/CMP. and 15/CMP.. Цель рабочей группы по СЭФ заключалась в разработке процесса и детальных спецификаций для оказания поддержки группам по подготовке ежегодных докладов Сторон Киотского протокола в электронной форме во исполнение решений 14/СМР. и 15/СМР..
The Executive Secretary initiated wider outreach to strengthen cooperation with the United Nations Secretariat, specialized agencies and international organizations to support the UNFCCC process and actions to implement UNFCCC decisions. Исполнительный секретарь приступил к широкому информированию в целях укрепления сотрудничества с секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и международными организациями в поддержку процесса РКИКООН и мер по реализации решений РКИКООН.
The LEG agreed to work with the GEF and its agencies to further examine causes of delays in the NAPA process for some LDCs, and find solutions as appropriate. ГЭН постановила провести совместно с ГЭФ и его учреждениями работу по дальнейшему изучению причин задержек в процессе подготовки НПДА в случае некоторых НРС и поиску надлежащих решений.