Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The policies designed to address the land problem in the coming years have as their aim resolving the existing problematic situation while bearing in mind that, when it comes to land problems, achieving comprehensive solutions is a long-term process. Политика в отношении земельной проблемы в стране, разработанная на ближайшие несколько лет, нацелена на разрешение сложившейся непростой ситуации с учетом того, что при решении земельных проблем на поиск комплексных решений требуется немало времени.
Thirdly, the leadership (voluntary board membership) has become limited in time (three terms of 2 years), thus involving the members more in the decision making process. В-третьих, была ограничена продолжительность пребывания на руководящем (добровольное членство в Совете) посту (три срока по два года), что способствует более активному участию членов в процессе принятия решений.
In any event, the author did not specify what facts he intended to substantiate, or indicate any relevant irregularities in the preparatory process for decisions of a discretionary nature relating to promotion to the rank of general. В любом случае, автор не определил, какие факты он намеревался доказать, и не указал на соответствующие нарушения в процессе, предварявшем подготовку решений дискреционного характера о производстве в генеральское звание.
On the evidence, and given that domestic legislation provides for broad discretionary decision-making power regarding the promotion of military professionals, the Court found no irregularities in the selection process in which the author was a candidate. Ввиду предъявленных доказательств и с учетом внутреннего законодательства, предоставляющего широкие дискреционные полномочия в принятии решений, касающихся повышения по службе военнослужащих, суд не обнаружил нарушений в ходе конкурса, в котором участвовал автор.
In accordance with this decision, article 14, paragraph 5, does not require written decisions to be reasoned beyond the summary reasons given in this case, and that the totality of the review process must be scrutinized. Согласно этому решению пункт 5 статьи 14 не требует того, чтобы основания письменных решений выходили за рамки суммарных доводов, представленных в настоящем деле, и необходимо тщательно изучить процесс пересмотра во всей его совокупности.
But at the same time, decisions without delay should be the result of a process in which the human rights of the child and legal safeguards are fully respected. В то же время безотлагательное принятие решений должно быть результатом процесса, в рамках которого применительно к ребенку полностью соблюдаются права человека и правовые гарантии.
Such practice would reinforce a system within the Organization of making funding decisions on the basis of expected results, not just on the process of achieving them. Такая практика позволит Организации укрепить систему принятия решений о выделении финансовых ресурсов на основе ожидаемых результатов, а не просто на основе процесса их достижения.
The Darfur planning team of the Department of Peacekeeping Operations included agency staff members in the decision and planning process. В состав группы Департамента операций по поддержанию мира по планированию миссии в Дарфуре вошли сотрудники, принимавшие участие в принятии решений и составлении планов.
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is located outside OHRM and has no explicit decision-making role in the staff selection process. Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин размещается за пределами УЛР и не играет никакой явной роли в плане принятия решений в процессе отбора персонала.
A related problem is the issue of real decision-making authority versus authority to process transactions only, or, as one interviewee put it, "delegation without authority". Смежной проблемой является вопрос о реальных полномочиях на принятие решений в сравнении с полномочиями только на обработку операций - или, как сказал один из участников собеседований, «делегирование без полномочий».
If results actually produced do not guide General Assembly decision-making and if simultaneously there is no relaxation of process controls, results-based management will continue to be an administrative chore of no real utility. Если реальные результаты не будут руководством для принятия дальнейших решений Генеральной Ассамблеей и если одновременно не будет внедряться более гибкая система контроля, то управление, ориентированное на конкретные результаты, будет оставаться всего лишь административной процедурой, не приносящей никакой практической пользы.
OIOS observes, and is supported by survey findings and personal testimony from virtually all stakeholders in the United Nations Secretariat programmes reviewed, that the planning and budgeting process does not facilitate an appropriate level of strategic debate and decision-making. УСВН отмечает - и этот вывод подтверждается результатами опросов и мнениями практически всех людей, представляющих те программы Секретариата Организации Объединенных Наций, которые были проанализированы, - что процесс планирования и составления бюджета не содействует стратегическим обсуждениям и принятию решений на соответствующем уровне.
She will, in particular, seek to identify successful strategies to promote participation (e.g. participatory budgeting process) and outline some of the obstacles that impede the meaningful participation of people living in extreme poverty. В частности, она постарается определить успешные стратегии по расширению участия (например, участие всех заинтересованных сторон в процессе составления бюджета) и уточнить препятствия на пути к значимому участию людей, живущих в крайней нищете, в принятии решений.
Our leaders in 2007 endorsed the concept that work be undertaken to explore ways to enhance the participation particularly of women in decision-making processes and institutions, in particular the parliamentary process. В 2007 году лидеры наших стран приняли решение изучить вопрос о расширении участия женщин в принятии решений и работе учреждений, в особенности в парламентском процессе.
Many delegations stressed the importance of promoting durable solutions and expressed concern about protracted refugee situations, noting that voluntary repatriation remains the preferred solution, but recognizing that resettlement and local integration both have a role to play in this process. Многие делегации подчеркнули важное значение содействия нахождению долговременных решений и выразили обеспокоенность по поводу затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, отметив, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, но признав, что определенная роль в этом процессе отводится также переселению и местной интеграции.
We believe that we should build on the substance and the process of the previous Biennial Meeting so as to create favourable conditions for the implementation of that instrument. Мы считаем, что мы должны работать на основе тех решений, которые были приняты в ходе предыдущих совещаний, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие осуществлению этого документа.
Consequently, the co-chairs offered to prepare and present the Working Group with a synopsis of all resolutions on revitalization in order to indicate where and by whom the implementation of decisions was still required and to streamline and further facilitate the process. Исходя из этого, сопредседатели предложили подготовить и представить Рабочей группе сводную информацию обо всех резолюциях по вопросу активизации деятельности, с тем чтобы выяснить, где и кто еще не выполнил принятых решений, упорядочить и облегчить процесс дальнейшего осуществления.
She encourages States to use the opportunity of the Durban Review process to give new impetus to their efforts to implement the parts of the DDPA designed to improve the protection of women and girls. Она призывает государства использовать процесс обзора дурбанских решений в качестве возможности придать новый импульс усилиям по осуществлению положений ДДПД, призванных обеспечить более эффективную защиту прав женщин и девочек.
Several panellists conveyed to the President their view that the Working Group had become an important reference point for people of Latin America and it was of utmost relevance to them as they looked to the Durban review process. Несколько участников дискуссии высказали Председателю свое мнение, что Рабочая группа стала важным ориентиром для народов Латинской Америки, поскольку ее деятельность имеет самое непосредственное к ним отношение и определяет их подход к процессу обзора Дурбанских решений.
The independent expert also recommends that accountability and participation elements within the foreign debt planning and decision process are strengthened, in particular through a more systematic recourse to parliamentary and civil society advice. Кроме того, Независимый эксперт рекомендует усилить элементы отчетности и участия в рамках процесса планирования и принятия решений относительно внешней задолженности, в частности посредством более систематического проведения консультаций с парламентом и гражданским обществом.
That they ensure people at the grass-roots be involved in the decision making process while implementing macroeconomic programmes to eliminate poverty and protect planet Earth while demanding accountability and transparency from the governments. Обеспечивать вовлечение лиц, находящихся на низовом уровне, в процесс принятия решений в контексте осуществления макроэкономических программ, призванных покончить с нищетой и защитить планету Земля, и одновременно добиваясь подотчетности и транспарентности от правительств.
For the past two years, IDB has been conducting an internal realignment process that has involved a review of its management structure and decision-making mechanisms in order to respond more efficiently and promptly at the request of its region. З. В последние годы МБР осуществлял внутренний процесс перестройки, который включая изменение структуры управления и механизмов принятия решений для более эффективного и своевременного реагирования на потребности региона.
These activities result in a viable process of critical thinking and systemic analysis that leads to equal and meaningful participation in the decisions that determine their lives as they construct a viable model for sustainable development. Эта деятельность ведет к налаживанию жизнеспособного процесса критического мышления и системного анализа, который способствует равноправному и эффективному участию в принятии решений, определяющих их жизнь, по мере создания ими жизнеспособной модели устойчивого развития.
Explore ideas to ensure that environmental information is available to young people and to overcome barriers to their participation in the decision making process at the local, national and international level. Изучение идей в целях обеспечения доступа молодых людей к экологической информации и преодоления барьеров, препятствующих их участию в процессе принятия решений на местном, национальном и международном уровнях.
This is intended to be attained by involving representatives of minority groups in the decision-taking process, in the preparation and implementation of national and local development strategies, particularly those concerning ethnic communities. Достичь этого планируется посредством вовлечения представителей групп меньшинств в процесс принятия решений, а также в подготовку и осуществление стратегий развития национального и местного уровней, особенно тех, которые затрагивают этнические общины.