Contributing to efforts to establish a regular process for reporting on and assessing the state of the marine environment, as called for in the Plan of Implementation of the World Summit; |
м) оказание содействия усилиям по налаживанию регулярного процесса по обеспечению отчетности и оценки в области состояния морской среды, как это предусмотрено в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне; |
These projects are aimed at improving the exchange of and the access to data and information related to the environment at large and at promoting an increased participatory process, governance and decision-making in the field of environment. |
Эти проекты нацелены на улучшение обмена данными и информацией, касающимися окружающей среды в целом, а также на содействие расширению поощряющего к участию процесса, управлению и принятию решений в области окружающей среды. |
On the issue of women in power and decision-making, Botswana recognizes that the participation of women in decision-making at all levels of public and private life is an important issue of human rights, as well as of the strengthening of the democratic process. |
Что касается вопроса женщин в структурах власти и в процессе принятия решений, то Ботсвана признает, что участие женин в процессе принятия решений на всех уровнях общественной и частной жизни является важным вопросом прав человека, а также укрепления демократического процесса. |
The World Summit on Sustainable Development process and the 10-year review of the Global Conference of the Sustainable Development of Small Island Developing States, have been important in helping to focus greater political attention on water resource and management issues. |
Процесс в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и десятилетний обзор хода осуществления решений Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств играют важную роль в деле содействия тому, чтобы на директивном уровне больше внимания уделялось вопросам, касающимся водных ресурсов и управления ими. |
Our work in the Security Council on this issue must be set in the broader context of the commitments of the Beijing process, both the 1995 Conference and the 2000 review, which show us the way forward. |
Наша работа в Совете Безопасности по этому вопросу должна строиться в более широком контексте обязательств, принятых в рамках Пекинского процесса, как на Конференции 1995 года, так и на Конференции 2000 года по вопросу о ходе осуществления решений, которые наметили последующий курс. |
He hoped that the 2000 Review Conference would help to restore the confidence necessary to that process and called on States parties to display flexibility in order to overcome difficulties and ensure implementation of the decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference. |
Оратор выражает надежду, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора поможет восстановить доверие, необходимое для этого процесса, и призывает государства-участники проявлять гибкость, с тем чтобы преодолеть трудности и обеспечить выполнение решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Emphasizes the importance of country-level preparations as a critical input to the preparatory process for the Conference and the implementation of and follow-up to its outcome; |
особо отмечает важность подготовки на страновом уровне как важнейшего вклада в процесс подготовки к Конференции, а также в осуществление ее решений и в последующую деятельность по ее итогам; |
"to conduct a process of joint policymaking on security sector reform best practices bearing in mind the distinctive competencies of the United Nations, and those of other partners, and recognizing the linkages with disarmament, demobilization and reintegration." |
«организовать... процесс совместного принятия директивных решений относительно передовых методов реформирования сектора безопасности, принимая во внимание различные круги ведения Организации Объединенных Наций и других партнеров и признавая взаимосвязь между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией». |
Noted that the effective representation and participation of women in all spheres of decision-making, including the political process at all levels, can improve accountability, transparency and consequently lead to good governance. |
отметили, что эффективное представительство и участие женщин в процессе принятия всех решений, включая политический процесс на всех уровнях, может повысить уровень отчетности и транспарентности и, следовательно, способствовать обеспечению благого управления; |
(b) SEA is a systematic process in the sense that it helps relevant actors to systematize their efforts to integrate environmental (and other) issues into decision-making processes; |
Ь) СЭО является систематическим процессом в том смысле, что он помогает соответствующим субъектам систематизировать их работу по учету экологических (и других) проблем в процессе принятия решений; |
There should be greater consultation between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, most of which were developing countries, with a view to giving the troop-contributing countries greater input at all phases of the decision-taking process relating to peacekeeping operations. |
Необходимо расширить консультации между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, большинство которых являются развивающимися странами, с тем чтобы увеличить вклад стран, предоставляющих войска, на всех этапах процесса принятия решений, касающихся операций по поддержанию мира. |
Promote research on "women and governance" through various agencies, institutions, including universities, to identify, inter alia, measures that would counter the under-representation of women in the electoral process and other areas of decision-making; |
содействовать проведению исследования по теме «Женщины и правление» с помощью различных учреждений, институтов, включая университеты, чтобы определить меры, которые позволят обратить вспять процесс недопредставленности женщин в избирательном процессе и в других областях принятия решений; |
The Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), regional institutions, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations organizations should participate in the preparatory process, the final event and the implementation of the agreed outcomes. |
Бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация (ВТО), региональные учреждения, ЮНКТАД и другие органы Организации Объединенных Наций должны принять участие в подготовительном процессе, в самом мероприятии и в осуществлении решений, которые будут на нем приняты. |
Responding to the call of the Plan of Implementation to take immediate steps in the formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005, the Government of India has initiated the process of preparing a national sustainable development strategy. |
В ответ на содержащийся в Плане выполнения решений призыв принять неотложные меры по составлению и разработке национальных стратегий в области устойчивого развития и начать их осуществление к 2005 году, правительство Индии приступило к подготовке Национальной стратегии в области устойчивого развития. |
It should establish a time frame that would ensure completion of the administrative review process within 30 days at Headquarters and 45 days at other duty stations; reasonable time frames should also be established for mediation and for implementation of binding decisions to which both parties had agreed. |
Комитету следует установить временные рамки, которые будут гарантировать завершение процедуры административного обзора в течение 30 дней в Центральных учреждениях и 45 дней в других местах службы; разумные временные рамки следует установить также для процедур посредничества и для выполнения обязательных решений, с которыми согласились обе стороны. |
Build capacity and develop skills to strengthen women's leadership in order to promote their access to and participation in decision-making structures, including participation in the electoral process. a |
Укрепление потенциала женщин и развитие их навыков в целях содействия их руководящей роли, с тем чтобы расширить их доступ к структурам принятия решений и участия в них, включая участие в процессе выборова. |
It noted that a variety of agencies and human rights mechanisms are gathering information on situations creating or affecting refugees and internally displaced persons, and that the importance of such information is determined largely by the effectiveness of the process for sharing and acting on such information. |
Оно отметило, что сбором информации о ситуациях, порождающих потоки беженцев и перемещенных лиц или затрагивающих таких лиц, занимаются различные учреждения и правозащитные механизмы и что значимость такой информации определяется главным образом эффективностью процесса обмена информацией и принятия практических решений на её основании. |
The International Trade and Business Processes Group will be responsible for business and governmental process analysis, best practices, and international trade procedures using the UN/CEFACT Modelling Methodology to support the development of appropriate trade facilitation and electronic business solutions. |
Группа по международным торговым и деловым операциям будет заниматься анализом деловых операций и мер государственного регулирования, наилучшей практикой и международными торговыми процедурами с использованием методологии моделирования СЕФАКТ ООН в поддержку процесса разработки надлежащих решений по упрощению процедур торговли и ведению электронных деловых операций. |
The process of deciding whether or not a given item or items should remain on the Committee's agenda can thus not be directly determined by whether or not resolutions have been submitted under a given item during a particular period of time. |
Таким образом, процесс принятия решений в отношении сохранения определенного вопроса или определенных вопросов в повестке дня Комитета не может ставиться в прямую зависимость от представления или непредставления резолюций по этому вопросу в течение определенного периода времени. |
More than 200 such partnerships were launched during the Summit process, and the Johannesburg Plan of Implementation designated the Commission on Sustainable Development as the focal point for discussion of partnerships to promote sustainable development. |
В ходе проведения Встречи на высшем уровне было создано более 200 таких партнерств, а в Йоханнесбургском плане выполнения решений на Комиссию по устойчивому развитию были возложены функции координационного центра по обсуждению вопросов партнерских отношений, способствующих устойчивому развитию. |
Tool to support increased delegation of authority to field missions by enabling them to process certain types of personnel actions in IMIS in order to manage, maintain and update their human resources records for international staff |
Механизм, содействующий более активному делегированию полномочий полевым миссиям путем предоставления им возможности обрабатывать в ИМИС определенные виды кадровых решений для регулирования, ведения и обновления своей учетной документации по управлению людскими ресурсами, касающейся международного персонала |
The Security Council must call for the resumption of the peace process and for a comprehensive and just peace, pursuant to the outcome of the Madrid Conference and based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
Совет Безопасности должен призвать к возобновлению мирного процесса и к установлению всеобъемлющего и справедливого мира, во исполнение решений Мадридской конференции и на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
To involve persons with disabilities and their representative organizations in policy decision-making, the concrete rehabilitation process, and the evaluation of rehabilitation outcomes. |
привлекать инвалидов и представляющие их организации в процесс принятия политических решений, конкретный процесс реабилитации и процесс проведения оценки итогов реабилитации; |
(a) To promote a UNEP-wide integrated approach to the implementation of the outcome of the international environmental governance process in enhancing delivery of the capacity-building initiatives of UNEP; |
а) содействие внедрению в масштабах ЮНЕП комплексного подхода к выполнению решений, принятых в ходе международного процесса регулирования природопользования путем повышения эффективности осуществления инициатив ЮНЕП по созданию потенциала посредством: |
That means not imposing on countries political or other conditions or impositions that ignore the specificities and distinctiveness of African societies or that do not take into account the fact that development is a historical process and cannot be achieved by making political decisions. |
Это предполагает отказ от навязывания странам политических и других условий или положений, игнорирующих конкретные моменты или особенности африканских стран, или не принимающих во внимание тот факт, что развитие является историческим процессом и не может быть достигнуто путем принятия политических решений. |