Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Noting that the implementation of the Office's recommendations would save the Organization approximately $56 million, he said he hoped that they would all be implemented as soon as possible and trusted that OIOS would continue to ensure that the Organization's resources were used appropriately. Говоря о выполнении рекомендаций УСВН, позволяющих Организации сэкономить порядка 56 млн. долл. США, он выражает надежду, что все рекомендации будут выполнены по возможности в кратчайшие сроки и что Управление будет и впредь следить за надлежащим использованием ресурсов Организации.
In the past, the 'Ring didn't get much attention aside from track day hoons and the occasional manufacturer test, but lately the big test has been to get around the circuit with the best time possible. В прошлом, Кольцо не получал большое внимание в сторону от пути hoons день и время от времени производитель тест, но в последнее время большое испытание было обойти цепь с наилучшей сроки.
His goal Medvedkin seen in the creation of documentary film material as quickly as possible: The film is in one box! Свою цель Медведкин видел в создании документальных киноматериалов в предельно сжатые сроки: Фильм в одной коробке!
Underlines the importance that the Council attaches to demining and requests the Secretary-General to make arrangements to ensure the start of demining operations as soon as possible wherever conditions permit; подчеркивает значение, которое Совет придает разминированию, и просит Генерального секретаря принять меры для обеспечения начала операций по разминированию в возможно кратчайшие сроки везде, где позволяют условия;
In cases when banks become aware they don't have sufficient information on certain existing customer, they are required to undertake certain urgent measures for collecting such information in the fastest way possible and they can not perform requested transactions until they receive the mentioned information. В тех случаях, когда банки знают, что они не располагают достаточной информацией о том или ином клиенте, они должны принять срочные меры по сбору такой недостающей информации в возможно кратчайшие сроки и они не могут осуществлять требуемые сделки, пока не получат упомянутой информации.
In paragraph 216 of the report, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it pursue its plan to recruit an ICT security administrator and to develop an ICT security policy as soon as possible. В пункте 216 доклада отмечается, что БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости реализовать свои планы по найму администратора по вопросам безопасности систем ИКТ и разработать в ближайшие по возможности сроки политику в области обеспечения безопасности систем ИКТ.
At the same time, given that the last population census was in 1989 and that there had been substantial population shifts since that time, he recognized the need to conduct a new census as soon as possible. Вместе с тем, учитывая, что последняя перепись населения относится к 1989 году и что с этого времени произошли значительные перемещения населения, г-н Саидов признает необходимость проведения новой переписи в кратчайшие по возможности сроки.
Expresses its appreciation to the international community and encourages it to continue providing the necessary assistance for the people of Guatemala to achieve, in the shortest possible time, its aspirations of peace, national reconciliation, democracy and development; выражает свою признательность международному сообществу и призывает его впредь оказывать необходимую помощь, с тем чтобы народ Гватемалы смог в кратчайшие сроки реализовать свои устремления к миру, национальному примирению, демократии и развитию;
Urges the parties to establish as soon as possible a precise timetable for the electoral process in Angola so that elections can take place at the date fixed and requests the Secretary-General to extend his cooperation to this end; настоятельно призывает стороны как можно скорее определить точные сроки проведения выборов в Анголе, с тем чтобы выборы могли состояться в установленный день, и просит Генерального секретаря оказать в этом плане свое содействие;
"Also aware of the recent positive development in the Middle East peace process, which would be further strengthened by means of the States of the region undertaking practical measures, as soon as possible, in order to strengthen the non-proliferation regime", "учитывая также, что в последнее время происходит позитивное развитие ближневосточного мирного процесса, который еще больше усилили бы действия государств региона, направленные на принятие в кратчайшие возможные сроки практических мер в целях укрепления режима нераспространения",
The prohibition order must be notified to one or more of the organizers of the meeting at his chosen place of domicile as soon as possible but not less than 12 hours before the time at which the meeting is scheduled to take place. Распоряжение о запрещении такого собрания должно быть передано одному или нескольким его организаторам по месту их жительства, причем это должно быть сделано в кратчайшие сроки и не позднее чем за 12 часов до намеченного срока проведения такого собрания.
In this regard, we welcome the decision on expansion of membership adopted at the plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995, and hope that the countries in question will gain membership in the Conference on Disarmament at the earliest possible date. В связи с этим мы приветствуем решение о расширении членского состава, принятое на состоявшемся 21 сентября 1995 года пленарном заседании Конференции по разоружению, и надеемся, что страны, о которых идет речь, получат членство в Конференции по разоружению в кратчайшие сроки.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
In such circumstances the Court shall grant the request as soon as possible, and the person may not be prosecuted, detained or subjected to any other restriction of his personal freedom by the Court. В этом случае Суд удовлетворяет это требование в кратчайшие сроки, а это лицо не может быть ни подвергнуто преследованию, ни заключено под стражу, ни подвергнуто Судом какому бы то ни было другому виду ограничения его личной свободы.
If the State which has transferred the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies does not request his release, he shall be transferred back to that State as soon as possible after his testimony or confrontation. Если государство, которое передало соответствующее лицо для его доставки в место пребывания Суда или другое место, определенное Судом, не обращается с просьбой о его освобождении, это лицо в кратчайшие сроки после дачи показаний или участия в очной ставке возвращается этому государству.
"9. Requests the Secretary-General to facilitate the organization, as soon as possible, of a programme to promote the training and preparation of units specializing in peace-keeping operations in the member countries of the Standing Advisory Committee;" "9. просит Генерального секретаря помочь организовать в кратчайшие сроки учебную программу, с тем чтобы содействовать обучению и подготовке подразделений, специализирующихся на операциях по поддержанию мира, в странах - членах Постоянного консультативного комитета;",
Therefore, I would like to ask you, Mr. President, to appoint a special coordinator on the review of the agenda as soon as possible and to indicate a deadline for the submission of the special coordinator's report to the CD. И поэтому я просил бы Вас, г-н Председатель, как можно скорее назначить специального координатора по обзору повестки дня и установить предельные сроки для представления КР доклада специального координатора.
May I also invite the attention of the Conference on Disarmament to the need to re-establish as soon as possible, during the CD's current session, other ad hoc committees, particularly that on negative security assurances, to which my delegation attaches the highest importance? Я хотел бы также привлечь внимание Конференции по разоружению к необходимости воссоздания в кратчайшие возможные сроки в ходе текущей сессии КР других специальных комитетов, особенно комитета по негативным гарантиям безопасности, которому моя делегация придает самое большое значение.
The package of three texts on principles, the review process and the decision on extension adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT opens the way to eliminating nuclear weapons within the shortest possible time-frame. Принятый на Конференции государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора пакет из трех документов - о принципах, о процессе рассмотрения действия Договора и его продлении - открывает путь к ликвидации ядерного оружия в кратчайшие возможные сроки.
The decision which has now been taken by the Conference merely adopts the O'Sullivan report on the composition of the Conference while stating only that the new members will assume membership at the earliest possible date, which is still to be decided by the Conference. Решение, которое было принято сейчас Конференцией, просто утверждает доклад О'Салливана о членском составе Конференции, отмечая лишь, что новые члены войдут в состав Конференции в самые кратчайшие по возможности сроки, которые еще предстоит определить на самой Конференции.
At a session of the Council, to be held in early 1997, the Council should discuss the format, timing and possible agenda for the first such meeting; На сессии Совета, которая состоится в начале 1997 года, Совету следует обсудить формат, сроки и возможную повестку дня первой такой встречи.
(b) Seek to establish specific objectives for attaining full compliance with each and every provision of the Treaty and its preamble, including, whenever possible, the setting of goals with specific time-frames; Ь) будут стремиться устанавливать конкретные цели для обеспечения выполнения в полном объеме всех положений Договора и его преамбулы, в том числе, когда это будет возможно, определять конкретные сроки достижения целей;
The elaboration of the comprehensive programme of disarmament should take place as urgently as possible and parallel with the negotiations on concrete disarmament measures, particularly those agreed in the Programme of Action adopted at the tenth special session of the General Assembly. Разработка всеобъемлющей программы разоружения должна быть осуществлена в возможно кратчайшие сроки и одновременно с проведением переговоров по конкретным вопросам разоружения, в частности по вопросам, согласованным в Программе действий, которая была принята на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
"As soon as possible after each election of judges to the Court, the Presidency shall, in accordance with the rules, constitute an Appeals Chamber consisting of the President and two other judges." "После каждых выборов судей в состав Суда Президиум в возможно кратчайшие сроки формирует в соответствии с правилами Апелляционную палату в составе Председателя и двух других судей".
As soon as possible after each election of judges to the Court, an Appeals Chamber shall be constituted consisting of the President and six other judges to be elected by an absolute majority of the judges of the Court. После каждых выборов судей в состав Суда в возможно кратчайшие сроки формируется Апелляционная палата в составе Председателя и шести других судей, избираемых абсолютным большинством голосов судей Суда.