Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
It is our hope that, under your able leadership and guidance, the Conference will be able to commence its substantive work as soon as possible. Мы искренне надеемся, что под Вашим умелым лидерством и руководством Конференция сможет в наикратчайшие сроки приступить к предметной работе.
We would be grateful to Mr. Haekkerup if he could perhaps give us his views about this, including a possible time-frame for such a mission. Мы были бы признательны гну Хеккерупу, если бы он мог высказать мнение на этот счет, включая возможные сроки такой миссии.
The important thing here, regardless of reasons and motives, is that we stop this tragedy as soon as possible. Важно, чтобы мы - независимо от причин и мотивов, - положили конец этой трагедии в кратчайшие возможные сроки.
The present version will be in English but it is the intention of the secretariat to include the French and Russian versions as soon as possible. Существующий вариант подготовлен на английском языке, но секретариат намеревается в возможно более короткие сроки включить варианты на французском и русском языках.
The Doha agenda involved a number of deadlines, so it was important that the developing countries be provided with assistance as quickly as possible. В повестке дня, выработанной в Дохе, указаны различные сроки завершения работ, в связи с чем важно, чтобы развивающимся странам было как можно скорее предоставлено содействие.
It proposed to include in the plan a reference to potential target groups and to communicate with these groups as early as possible and throughout the process. Она предложила включить в план работы ссылку на потенциальные целевые группы и наладить с ними по возможности в кратчайшие сроки контакты, которые следует поддерживать в течение всего процесса.
The European Commission is developing proposals for two anti-discrimination directives, which it plans to publish as soon as possible after ratification of the Amsterdam Treaty. Европейская комиссия разрабатывает предложения в отношении двух направленных против дискриминации директив, которые она планирует опубликовать по возможности в кратчайшие сроки после ратификации Амстердамского договора.
The top priority for the Democratic Republic of the Congo now is to safeguard its stability and security and to achieve economic development as soon as possible. Сегодня для Демократической Республики Конго главная задача состоит в обеспечении в стране стабильности и безопасности и достижении экономического развития в кратчайшие сроки.
It believed that there was no justification for the retention of weapons of mass destruction, which should be dismantled in the shortest possible time. Члены КАРИКОМ убеждены, что нет никаких оснований для сохранения оружия массового уничтожения, которое должно быть демонтировано в самые кратчайшие сроки.
The Conference of the Parties is also invited to encourage UN/ECE member countries that have not yet nominated points of contact to do so as soon as possible. Конференции Сторон предлагается также призвать страны - члены ЕЭК, которые еще не назначили центры связи, сделать это в кратчайшие сроки.
It appeals to other nuclear States to provide unconditional negative and positive security guarantees to non-nuclear States and to conclude an international legal instrument for this purpose as soon as possible. Китай призывает другие ядерные государства предоставить неядерным государствам безоговорочные негативные и позитивные гарантии безопасности и в кратчайшие сроки заключить на этот счет международно-правовой акт.
The Committee considers this a matter of serious concern and requests the Secretary-General to report to the General Assembly thereon as soon as possible. У Комитета этот вопрос вызывает серьезную озабоченность, и он просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в кратчайшие сроки.
Considering the nature of its work, the tribunal should be in a position to convene and render decisions as soon as possible. Учитывая суть его работы, можно полагать, что Трибунал будет в состоянии собираться и выносить решения в кратчайшие сроки.
She informed them that she intended to go to Burundi as soon as possible to observe the human rights situation in person. До сведения всех было доведено ее намерение в кратчайшие сроки посетить Бурунди, чтобы лично ознакомиться с положением в области прав человека в стране.
As regards ventilation and safety equipment, the cantons have received a checklist to be completed as soon as possible. Что касается вентиляционных установок и сооружений по обеспечению безопасности, то соответствующим органам кантонов был разослан перечень проверочных мероприятий, которые должны быть проведены в ближайшие сроки.
The Secretariat is engaged in consultations with interested countries for the purpose of organizing a second meeting of the expert group as soon as possible. Секретариат в настоящее время проводит консультации с заинтересованными странами в целях организации второго совещания группы экспертов в кратчайшие сроки.
In this regard, it requests the Secretary-General to inform the Council as soon as possible on the outcome of his investigation into the incident. В этой связи он просит Генерального секретаря в кратчайшие сроки сообщить Совету о результатах своего расследования данного инцидента.
It further eludes the legitimate aspirations of the Common African Position, which calls for at least two permanent seats as early as possible. Из-за него вновь откладывается реализация законных чаяний, закрепленных в общей позиции африканских стран, которая призывает в кратчайшие сроки предоставить им по крайней мере два постоянных места в Совете.
The first session of the Joint Expert Group was held on 26 and 27 November 2001 and its report will be made available as soon as possible. Первая сессия Совместной группы экспертов была проведена 26 и 27 ноября 2001 года, и доклад о ее работе будет представлен в кратчайшие возможные сроки.
The Committee notes that a draft general law on racial discrimination is under consideration by the Parliament and encourages the State party to adopt it as soon as possible. Комитет отмечает, что на рассмотрении парламента находится проект общего закона о расовой дискриминации, и рекомендует государству-участнику принять его в кратчайшие возможные сроки.
Special sessions shall be convened as soon as possible at a date fixed by the Chairperson in consultation with the Secretary-General and with the Committee. Специальные сессии созываются в кратчайшие возможные сроки во время, установленное Председателем, в консультации с Генеральным секретарем и с Комитетом.
In situations where detention of a foreigner pending his possible expulsion is necessary there are restrictive guarantees fixing the maximum period during which the foreigner may be detained. В тех случаях, когда необходимо содержание соответствующего иностранца под стражей до его возможного выдворения, существуют ограничительные гарантии, устанавливающие максимальные сроки, в течение которых соответствующий иностранец может содержаться под стражей.
Governments are urged to sign and subsequently ratify, as soon as possible, the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity and to support its effective implementation. Правительствам настоятельно предлагается в кратчайшие возможные сроки подписать, а затем ратифицировать Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции по биологическому разнообразию и поддерживать его эффективное осуществление.
All the time limits were intended to encourage the competent authorities to deal as soon as possible with applications that were clearly likely to be rejected. Все предельные сроки направлены на то, чтобы подтолкнуть компетентные власти на как можно более оперативную работу с заявлениями, которые явно имеют вероятность быть отвергнутыми.
It will, however, be able to achieve this only if all the accused are apprehended and transferred to The Hague in the shortest possible time. Тем не менее он сможет решить эту задачу лишь при том условии, что все обвиняемые в кратчайшие возможные сроки будут задержаны и выданы в Гаагу.