| We'll try to provide help by contacting you as soon as possible... | Мы стараемся предоставлять решения в кратчайшие сроки будет достигнут... |
| He tried to calm the people and direct them as much as possible. | Он сумел в кратчайшие сроки успокоить народ и водворить порядок. |
| The Board recommends that ITC introduces a centralized project monitoring system as soon as possible. | Комиссия рекомендует ЦМТ внедрить централизованную систему мониторинга проектов в возможно кратчайшие сроки. |
| The Committee invites the Government of Azerbaijan to amend its judicial system as quickly as possible and abolish the old "Procuratura". | Комитет предлагает правительству Азербайджана в кратчайшие возможные сроки внести изменения в свою судебную систему и упразднить старую прокуратуру. |
| Reduce both development period and costs by utilizing developed technologies as much as possible. | Сократить сроки и затраты на разработку путём максимального использования отработанных технологий. |
| They instructed the Permanent Committee to submit recommendations to the Committee of Senior Officials for further action as soon as possible. | Они поручили Постоянному комитету представить Комитету старших должностных лиц в возможно кратчайшие сроки рекомендации о дальнейших мерах. |
| A series of reports had since been prepared as quickly as possible in order to re-establish cooperation with the treaty bodies concerned. | Новое правительство в максимально сжатые сроки подготовило ряд докладов в целях возобновления сотрудничества с соответствующими договорными органами. |
| Reclamation plans should be made as soon as possible and before mining commences. | Планы рекультивации должны составляться в кратчайшие сроки и до начала добычи. |
| Both insisted that it should enter into force as early as possible and without any changes. | Оба президента добивались вступления его в силу в кратчайшие сроки и без каких-либо изменений. |
| The field offices and the central Identification Commission shall take their decisions as soon as possible. | Местные отделения и Центральная комиссия по идентификации выносят решения в кратчайшие сроки. |
| The Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall as soon as possible become a party to each of the international treaties listed in annex C. | Союз Республик Боснии и Герцеговины в кратчайшие сроки становится участником каждого из международных договоров, перечисленных в приложении С. |
| The Serbs intend to build a bypass as soon as possible. | Сербы намерены в возможно кратчайшие сроки построить объездной путь. |
| He would provide answers as soon as possible. | Он предоставит ответы в кратчайшие сроки. |
| Her delegation hoped that the General Assembly would elect the judges of the Tribunal at the earliest possible date. | Ее делегация надеется, что Генеральная Ассамблея изберет судей Трибунала в возможно кратчайшие сроки. |
| He hoped that members could agree on a consensus text as soon as possible through informal consultations. | Он надеется, что члены Комитета сумеют в максимально короткие сроки согласовать в ходе неофициальных консультаций текст, который можно было бы принять консенсусом. |
| I shall submit, as soon as possible, an addendum to the present report stating the financial implications of the extension of UNOMIG's mandate. | Я представлю в максимально короткие сроки добавление к настоящему докладу с информацией о финансовых последствиях продления мандата МООННГ. |
| Likewise, he called upon Japan to make reparations as soon as possible for those regrettable historical events. | Она также призывает эту страну в кратчайшие сроки загладить свою вину за эти печальные исторические события. |
| He hoped that the General Assembly would rectify the situation as soon as possible. | Он выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея исправит это положение в кратчайшие сроки. |
| An unofficial meeting of the Ad Hoc Liaison Committee was to be convened as soon as possible in Paris. | В возможно кратчайшие сроки в Париже должно состояться неофициальное совещание Специального комитета по связи. |
| All Afghans, including the leaders, were in favour of starting reconstruction efforts as soon as possible. | Все афганцы, включая лидеров, выступают за то, чтобы в кратчайшие возможные сроки предпринять меры для восстановления. |
| A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible. | Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки. |
| We have made organizational arrangements to make this possible, even at very short notice. | Мы приняли организационные меры, с тем чтобы сделать это возможным, даже в самые сжатые сроки. |
| Those recommendations were made as early as possible so that any staffing and financial implications could be taken into account during the planning stage. | Эти рекомендации составляются в кратчайшие, по возможности, сроки, с тем чтобы на стадии планирования можно было принять во внимание их финансовые и кадровые последствия. |
| The Greek Government will inform you as soon as possible of the final outcome of the relevant proceedings. | Правительство Греции в кратчайшие возможные сроки проинформирует Вас об итогах соответствующих судебных разбирательств. |
| He could not overemphasize the importance of Member States paying their outstanding contributions as soon as possible. | Нельзя переоценить значение выплаты государствами-членами своих непогашенных взносов в кратчайшие возможные сроки. |