Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
He instructed the Government to reform the Nationality Code without delay, and to settle all applications for Moroccan nationality as soon as possible, provided they met the required conditions. Король поручил правительству провести соответствующую реформу Кодекса законов о гражданстве и в кратчайшие сроки удовлетворить ходатайства о приобретении марокканского гражданства, если они отвечают всем предъявляемым требованиям.
The Government had at least recognized that the current regime was discriminatory and, following a complaint to the Inter-American Commission on Human Rights, had undertaken to pass the law as quickly as possible. По крайней мере правительство признало тот факт, что нынешний режим носит дискриминационный характер, и, после того как в Межамериканскую комиссию по правам человека была направлена соответствующая жалоба, обязалось принять данный закон в возможно короткие сроки.
The European Union looks forward to the Serb and Yugoslav authorities' implementing measures in favour of full integration of the Albanian community as soon as possible to build the necessary confidence. Европейский союз ожидает, что сербские и югославские власти примут меры в поддержку полной интеграции албанской общины в кратчайшие сроки для создания необходимой обстановки доверия.
The secretariat will discuss the contents, exact objectives and organizational questions of the proposed training courses with Russia and Lithuania and the other delegations as soon as possible. Секретариат в, по возможности, кратчайшие сроки обсудит вопросы, касающиеся содержания, точных целей и организации предложенных учебных курсов, с Россией, Литвой и другими делегациями.
Speakers also suggested that, in order to make more efficient use of available resources, the Commission should revise the reporting obligations of the Centre, avoid any possible overlap with other bodies and organizations and consider setting realistic and staggered time frames for the implementation of mandates. Для обеспечения более эффективного использования имеющихся ресурсов выступавшие предложили также Комиссии пересмотреть функции Центра в области отчетности, избегать возможного дублирования деятельности с другими органами и организациями и устанавливать реалистичные и гибкие сроки осуществления мандатов.
He urged States which had not yet become parties to the Convention and, in particular, those which were members of the Security Council, to remedy that situation as soon as possible. Он настоятельно призывает государства, которые еще не стали участниками Конвенции и в частности государства-члены Совета Безопасности, сделать это в кратчайшие возможные сроки.
Judicial assistance requested under treaties on mutual legal assistance must be provided as soon as possible; the time required varies depending on the complexity of the evidence or proceedings. Юридическая помощь, запрашиваемая в рамках механизма, предусмотренного договорами об оказании взаимной юридической помощи, должна оказываться в кратчайшие возможные сроки, которые зависят от сложности доказательств или процедуры.
We remain committed to the unconditional and full implementation of Security Council resolutions 242 and 338 at the earliest possible moment and the extension of the authority of Syria over its entire territory. Мы по-прежнему привержены безоговорочному и полному осуществлению резолюций 242 и 338 Совета Безопасности в кратчайшие возможные сроки и выступаем за распространение власти Сирии над всей ее территорией.
Elaboration of a directory of health facilities near mine-affected areas to facilitate access to emergency care in the shortest possible time by the end of 2006. Разработать к концу 2006 года справочник по медико-санитарным заведениям поблизости от районов, затронутых минами, с тем чтобы облегчить доступ к экстренному попечению в наикратчайшие сроки.
He assured the Committee that the Malian authorities would continue to cooperate closely with it and would endeavour to furnish, without further delay, additional written replies, with some statistics, if possible. Он заверяет Комитет, что малийские власти продолжат тесное сотрудничество с ним и приложат все усилия для того, чтобы в кратчайшие сроки представить ему дополнительные письменные ответы, сопровождаемые, по возможности, статистическими данными.
Members of the military police and armed forces could arrest persons caught in flagrante delicto, but they were required to hand them over to the competent authorities as soon as possible for investigation. Служащие военной полиции и вооруженных сил могут арестовывать лиц, застигнутых на месте преступления, однако они должны в кратчайшие по возможности сроки передавать их компетентным органам с целью проведения расследования.
She enquired whether the Government had a time frame for considering ratification of the Optional Protocol to the Convention and encouraged it to do so as soon as possible. Оратор спрашивает, установило ли правительство сроки для рассмотрения вопроса о ратификации Факультативного протокола к Конвенции, и призывает его сделать это как можно скорее.
In this regard, we call upon all parties involved to make every responsible effort to fully implement the provisions of all relevant Security Council resolutions in order to reach the lifting of sanctions as soon as possible. В этой связи мы призываем все заинтересованные стороны действовать ответственно и прилагать все усилия к осуществлению в полном объеме положений всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить снятие санкций в возможно более короткие сроки.
In anticipation of a follow-on IMF programme, creditors agreed in principle to consider possible options in further restructuring of Nigeria's debts falling due after the end of the consolidation period. В ожидании подготовки последующей программы МВФ кредиторы в принципе согласились рассмотреть возможные варианты дальнейшей реструктуризации долговых обязательств Нигерии, сроки погашения которых наступают по истечении периода консолидации.
Terrorism, in particular, is now a major threat to peace and security and must be eradicated as soon as possible, with the active participation of all humanity. Терроризм в первую очередь является сейчас главной угрозой миру и безопасности, и он должен быть ликвидирован в кратчайшие возможные сроки при активном участии всего человечества.
Our solutions in web-technologies and in the cooperation with our partners allow as soon as possible to maximise the return of efforts and money invested in the project. Наши решения, как в шёЬ-технологиях, так и в организации сотрудничества с нашими партнерами, позволяют в кратчайшие сроки максимизировать отдачу усилий и средств, вложенных в проект.
In today's world it is under the so-called information society increasingly important that the information you need as quickly as possible on the spot are. В современном мире это в рамках так называемого информационного общества все большее значение, что всю необходимую информацию в кратчайшие сроки на месте есть.
The main account at equipping troops with electronic technology is devoted to increasing opportunities for subunits' manoeuvrability and their ability to give combat operational information in a new position area within the shortest possible time. Основное внимание при оснащении войск радиоэлектронной техникой уделяется повышению маневренных возможностей подразделений, их способности выдать боевую оперативную информацию в новом позиционном районе в кратчайшие сроки.
E2space.Com does not represent or warrant that the service will be uninterrupted or error-free. However E2space.Com staff will do their best to make all the necessary improvements as soon as possible. Администрация E2space.Com не может гарантировать, что службы будут работать беспрерывно и безошибочно, но наша команда сделает все возможное, чтобы внести необходимые корректировки в кратчайшие сроки.
A similar game also from Sega is Emergency Call Ambulance, with almost the same gameplay (pick up patient, drop off at hospital, as fast as possible). Также существует подобная игра Emergency Call Ambulance от Sega с практически идентичным геймплеем (доставить пациента в больницу в максимально сжатые сроки).
Parties may wish to urge all remaining non-party States to the amendments to the Montreal Protocol to ratify those amendments as soon as possible so as to avoid trade restrictions in respect of ozone-depleting substances. Стороны, возможно, пожелают призвать все не являющиеся Сторонами поправок к Монреальскому протоколу оставшиеся государства ратифицировать эти поправки в кратчайшие сроки во избежание торговых ограничений в отношении озоноразрушающих веществ.
If you have entered into a deposit agreement with PJSCCB PRAVEX-BANK, we are ready to activate the service on credit limit establishment on your account as soon as possible. Если Вы оформили в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» договор банковского вклада, мы готовы в кратчайшие сроки активировать услугу по установлению кредитного лимита на Ваш карточный счет.
Mr. DEMBRI (Algeria) acknowledged that the report failed to provide sufficient statistical and demographic data, an omission that would be rectified as soon as possible. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) признает, что доклад не содержит достаточных статистических и демографических данных и заявляет, что этот недостаток будет устранен в кратчайшие сроки.
It takes, you understand me, gentlemen, It is necessary that my brother the Grand Duke be warned of this new danger in the shortest possible time. Необходимо, слушайте меня внимательно, господа, необходимо предупредить моего брата, великого князя, о новой грозящей ему опасности в самые короткие сроки.
The move will take place at the earliest possible change of school will be performed at the same time. Переезд состоится в кратчайшие сроки, переход в другую школу осуществляется в тот же самый момент .