Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
An effective, mandatory and enforced reporting and data collection system should be developed and implemented as soon as possible. Следует в кратчайшие сроки разработать и внедрить эффективную и обязательную систему отчетности и сбора данных.
Countries that have not yet done so are urged to accede to the Treaty at the earliest possible date. Страны, которые еще не сделали этого, настоятельно призываются в наикратчайшие сроки присоединиться к ДНЯО.
Both the venue and the date of the Conference should ensure the broadest possible participation by all States. Как место, так и сроки проведения Конференции должны быть такими, чтобы гарантировать максимально широкое участие в ней всех государств.
Similarly, documentation should be provided as early as possible to allow Governments to prepare responses. Аналогичным образом документация должна представляться в возможно кратчайшие сроки, чтобы дать правительствам возможность подготовить свои ответы.
The Chair will select who will sit on each task force and designate the country rapporteur as soon as possible. Председатель в кратчайшие возможные сроки определяет, кто будет заседать в каждой целевой группе, и назначает докладчика по стране.
We hope that that vision will be translated into concrete action as soon as possible. Мы надеемся, что эта концепция будет реализована на практике в кратчайшие возможные сроки.
To that end, MONUC will deploy as soon as possible, with the aid of additional air assets. С этой целью МООНДРК с помощью дополнительных авиационных средств проведет развертывание в кратчайшие, по возможности, сроки.
Our focus must be on assuring that the Tribunal is able to finish its job as quickly as possible. Мы должны сосредоточить свое внимание на обеспечение того, чтобы Трибунал был в состоянии завершить свою работу в возможные кратчайшие сроки.
Moreover, immigration detention centres would detain persons only as a last resort and for the shortest possible time. Более того, в места содержания иммигрантов помещают лишь в крайних случаях и на минимально возможные сроки.
My Government hopes that the military campaign now under way will achieve its objectives in as short a time frame as possible. Мое правительство надеется, что проводимая сейчас военная кампания принесет свои плоды в кратчайшие возможные сроки.
No effort will spared to ensure that we eliminate the most serious social shortcomings as soon as possible. Мы не пощадим своих усилий, с тем чтобы в кратчайшие сроки добиться устранения наиболее серьезных социальных несправедливостей.
Luxembourg undertakes to transmit the reports due to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as soon as possible. Люксембург обязуется представить доклады, запрошенные КЛРД, в кратчайшие сроки.
The independent expert hopes that the necessary resources will be made available as soon as possible. Независимый эксперт надеется, что необходимые ресурсы будут выделены в кратчайшие сроки.
As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. Сразу же после таких сообщений полиция прилагает все усилия для проведения успешного расследования в самые кратчайшие сроки.
Those applications would be considered as expeditiously as possible under an agenda item of the Committee. Эти заявления будут рассматриваться в возможно кратчайшие сроки по одному из пунктов повестки дня Комитета.
Delegations which have not yet replied to the questionnaire are invited to transmit their replies to the secretariat as early as possible. Делегациям, которые еще не ответили на этот вопросник, предлагается по возможности в кратчайшие сроки препроводить секретариату свои ответы.
It urged the countries that had not yet paid their contributions to do so as early as possible. Он призвал страны, которые еще не внесли свои вклады, сделать это в кратчайшие сроки.
The Committee would consider these applications, in the agenda, as expeditiously as possible. Комитет рассмотрит эти заявления в рамках своей повестки дня по возможности в кратчайшие сроки.
Their terms of office will commence as soon as possible. Их срок полномочий начнется в кратчайшие сроки.
They expressed confidence that the Board would try to secure the appointment of a new Director as soon as possible. Сотрудники выразили убежденность в том, что Совет примет меры для назначения нового Директора в возможно кратчайшие сроки.
Every accused person has the right to be informed as soon as possible and in full detail of the accusations against them. Любой обвиняемый имеет право на получение в кратчайшие сроки подробной информации о выдвигаемых против него обвинениях.
It was felt that links between the Cartagena Protocol and the Aarhus Convention should be established as early as possible. Было высказано мнение о необходимости установления, по возможности в кратчайшие сроки, связей между Картахенским протоколом и Орхусской конвенцией.
We strongly hope that this matter will be addressed as expeditiously as possible. Мы очень надеемся, что этот вопрос будет рассмотрен в кратчайшие возможные сроки.
She said that the secretariat would look at the best possible date for the approval of the budget after consultations with the Committee on Conferences. Она сказала, что секретариат будет пытаться найти самые подходящие сроки утверждения бюджета после консультаций с Комитетом по конференциям.
The view was expressed that the period should be shortened as much as possible. Было выражено мнение о том, что эти сроки следует сократить настолько, насколько это возможно.