Identifying, registering and documenting unaccompanied or separated children are priorities in any emergency and should be carried out as quickly as possible. |
Удостоверение личности, регистрация и снабжение документами несопровождаемых или разлученных детей являются приоритетными задачами в любой чрезвычайной ситуации и должны осуществляться в самые короткие сроки. |
The Official Documents System (ODS) requires upgrading technologically as soon as possible. |
Система официальной документации (СОД) нуждается в обновлении технической базы в кратчайшие возможные сроки. |
These documents direct the missions to complete the board of inquiry proceedings as soon as possible, preferably within four weeks. |
Эти документы предписывают миссиям завершать работу комиссии по расследованию в возможные кратчайшие сроки, предпочтительно в течение четырех недель. |
An in-depth review of the humanitarian component of UNAMID with UNMIS has not been possible within the set time frame. |
Провести всесторонний обзор гуманитарного компонента ЮНАМИД и МООНВС в установленные сроки не представилось возможным. |
To remedy this situation and to achieve the set objectives, development partners should act as soon as possible to fulfil their commitments. |
Для исправления ситуации и достижения поставленных целей партнерам по процессу развития необходимо в кратчайшие сроки приступить к выполнению своих обязательств. |
This proposal is to ensure that all relevant information is made available to the States Parties at the earliest possible date. |
Это предложение призвано обеспечить, чтобы государства-участники могли в наискорейшие сроки располагать всей соответствующей информацией. |
Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. |
Министерства и учреждения принимают срочные меры для устранения гендерного неравенства в оплате труда, имея целью ликвидацию любого неоправданного разрыва в кратчайшие, по возможности, сроки. |
Poland facilitated public participation in the affected Party "as soon as possible". |
Польша содействует участию общественности в затрагиваемой Стороне в "возможно более короткие сроки". |
Denmark and Germany suggested"'as soon as possible". |
Германия и Дания отметили, что это означает в "возможно более короткие сроки". |
New dates for his visit would be announced as soon as possible. |
Новые сроки проведения визита Специального представителя будут объявлены, как только это станет возможным. |
I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. |
В этой связи я отмечаю впечатляющие усилия Суда рассмотреть данное дело в самые сжатые сроки. |
The Executive Director of the Organization shall convene the Council as soon as possible after the entry into force of this Agreement. |
Исполнительный директор Организации созывает Совет в кратчайшие сроки после вступления в силу настоящего Соглашения. |
The Ministry is informed of the Department's response as quickly as possible through cooperation with INTERPOL. |
Министерство получает от этого департамента ответ в кратчайшее сроки благодаря сотрудничеству с Интерполом. |
The issue of contraceptive methods should also be discussed in order to begin its use as early as possible after the interruption of the pregnancy. |
Следует также обсудить вопрос о методах контрацепции, с тем чтобы начать применение в кратчайшие сроки после прерывания беременности. |
Such analysis will make possible notification of the time needed to implement their obligations and particularly details of technical assistance and strengthening of the necessary capacities. |
Такой анализ поможет установить сроки, необходимые для осуществления их обязательств, и, в особенности, уточнить потребности в технической помощи, а также укрепить необходимый потенциал. |
The French Government is committed to completing the ratification of the aforementioned Convention as soon as possible. |
Правительство Франции обязуется в скорейшие сроки завершить процесс ратификации вышеупомянутой Конвенции. |
The Peruvian State undertakes to submit its reports as soon as possible. |
Перуанское государство обязуется представить эти доклады в кратчайшие сроки. |
The requesting authority shall be informed as soon as possible of the effect given to its request. |
Обратившаяся инстанция в кратчайшие сроки ставится в известность о ходе выполнения своей просьбы. |
The importance of completing the revised model law as soon as reasonably possible was highlighted. |
Было обращено внимание на важность завершения работы над пересмотренным типовым законом в скорейшие разумно возможные сроки. |
During this meeting, all entities agreed on the usefulness of the tools and the importance of finalizing them as soon as possible. |
На этом совещании все подразделения пришли к согласию относительно полезности этих инструментов и важности их доработки в возможно более короткие сроки. |
The imperative remains to achieve realistic evidential results in the quickest possible time frame. |
Главной задачей по-прежнему остается получение в ближайшие возможные сроки практических следственных результатов. |
The national project has got a good start and it is found important to implement it as soon as possible. |
Начало национального проекта было успешным, и было сочтено важным реализовать его в кратчайшие возможные сроки. |
The bidding process for the new contract is already under way and will be finalized within the shortest possible time. |
Процесс торгов на заключение нового контракта уже ведется и будет завершен в кратчайшие, по возможности, сроки. |
Further, the adoption of those standards will be undertaken as early as possible, depending on the systems and resources available. |
Кроме того, переход на эти стандарты будет осуществляться в кратчайшие возможные сроки, что зависит от наличия соответствующих систем и ресурсов. |
UNLB continues to plan and coordinate with all necessary parties to ensure that shipments are dispatched in the shortest time possible. |
БСООН продолжала планировать и координировать свою деятельность со всеми необходимыми сторонами для обеспечения отправки грузов в кратчайшие по возможности сроки. |