Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
It is imperative to address this issue as soon as possible. Исключительно важно произвести рассмотрение этого вопроса в самые кратчайшие сроки.
The CHAIRPERSON wondered whether it would be consistent to say "as soon as possible" and then give a six-month deadline. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы знать, логично ли говорить "в максимально короткие сроки", а затем устанавливать шестимесячный срок.
The Protocol will be ratified as soon as possible. Ратификация этого документа будет осуществляться по возможности в кратчайшие сроки.
The Government of the Isle of Man recognizes the importance of this legislation, and is striving to enact it as soon as practically possible. Правительство острова Мэн признает важность этого законодательного акта и стремится принять его в практически осуществимые сроки.
All the aforementioned entities are obliged to provide a satisfactory response in the shortest possible time to any query by the Commission. Все вышеупомянутые органы обязаны дать в кратчайшие сроки удовлетворительный ответ на любой запрос комиссии.
I ask the Prime Minister to make every effort to ensure that the Council of Ministers meets as soon as possible. Я прошу премьер-министра отдать все необходимые распоряжения для того, чтобы в кратчайшие сроки собрать совет министров.
That impression should be corrected as soon as possible. Это впечатление следует изменить в кратчайшие сроки.
It should facilitate their visit to Darfur as early as possible. Оно должно содействовать их поездке в Дарфур в кратчайшие сроки.
The State Committee on Environmental Protection and Forestry provides the information needed by users in the shortest possible time. В Государственном комитете охраны окружающей среды и лесного хозяйства Республики Таджикистан в кратчайшие сроки выдается необходимая информация для пользователей.
Requests for extension and appeal were also examined by independent and impartial courts as quickly as possible. Их просьбы об отсрочках и апелляционные жалобы рассматривались независимыми и беспристрастными судебными органами в кратчайшие возможные сроки.
Those footnotes related to the possible deletion of references in the global plan of action to "targets and timeframes". Речь в этих сносках идет о возможном исключении из глобального плана действий ссылок на "цели и сроки".
The GoE discussed procedures for the meeting and possible dates in 2005. В 2005 году ГЭ обсудила процедуры этого совещания и возможные сроки.
It is therefore imperative, in the interests of international security, for negotiations to resume at the earliest possible opportunity. И поэтому в интересах международной безопасности настоятельно необходимо в наикратчайшие сроки возобновить переговоры.
The decisions are binding: the authority has to implement the decision as soon as possible and at the latest within forty calendar days. Решения имеют обязательную силу, и соответствующий орган обязан выполнять их в кратчайшие возможные сроки в течение 40 календарных дней.
Andorra is currently preparing the necessary studies in order to carry out the corresponding ratifications as soon as possible. Действуя в этом духе, Андорра в настоящее время проводит исследования, необходимые для осуществления надлежащих процедур ратификации в кратчайшие возможные сроки.
We would urge that you urge the Council to rectify this glaring anomaly in the shortest possible time. Мы настоятельно побуждаем вас призвать Совет выправить эту вопиющую аномалию в ближайшие возможные сроки.
Most respondents were much more keen to know the possible deployment date of UNMIL than they were to discuss the lifting of the sanctions. Большинство же респондентов гораздо больше интересовали сроки возможного развертывания МООНЛ, чем разговоры по поводу отмены санкций.
Together they represent the parties' solemn commitment to conclude negotiations with a long-awaited comprehensive peace agreement as soon as possible. В своей совокупности они представляют собой торжественное обязательство сторон в кратчайшие возможные сроки завершить переговоры заключением долгожданного всеобъемлющего мирного соглашения.
If removed, the records should be returned as soon as possible after the end of hostilities. В случае изъятия регистрационные документы должны быть возвращены в кратчайшие, по возможности, сроки после окончания военных действий.
The Ad hoc Expert Group may also wish to consider the date of a possible next meeting. Специальная группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть возможные сроки проведения следующей сессии.
The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. «Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции».
The Secretariat was requested to arrange for the working group to convene as soon as possible after its establishment. К Секретариату обратились с просьбой организовать заседание рабочей группы в кратчайшие сроки после ее создания.
We sincerely hope that the comprehensive political process can be revived at the earliest possible time. Мы искренне надеемся на то, что всеобъемлющий политический процесс удастся восстановить в кратчайшие сроки.
The Chairman said that the text would be made available to delegations as soon as possible. Председатель говорит, что текст заявления будет представлен делегациям в кратчайшие сроки.
These factors impacted upon the process of obtaining the most suitable candidate in the shortest period possible. Эти факторы оказывали воздействие на процесс отбора наиболее подходящих кандидатов в максимально сжатые сроки.