Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
UNOWA has endeavoured to foster constructive dialogue among national, regional and international partners and continues to work to facilitate a return to constitutional order in Mauritania and Guinea within the shortest possible time frame. ЮНОВА стремится к активизации конструктивного диалога между национальными, региональными и международными партнерами и продолжает работу по содействию восстановлению конституционного порядка в Мавритании и Гвинее в максимально короткие сроки.
Some developed country delegations stated that they remain fully committed to development cooperation, including attaining the ODA target of 0.7 per cent of GNP as soon as possible. Делегации ряда развитых стран заявили о том, что они по-прежнему твердо привержены сотрудничеству в целях развития, в том числе достижению по возможности в кратчайшие сроки установленного целевого показателя ОПР, составляющего 0,7 процента их ВНП.
Different time limits under different regimes are possible). Различные режимы могут предполагать различные сроки.
If their demands are to be taken seriously, then they should demonstrate concretely their willingness to eliminate their nuclear weapons within the shortest possible time frame. Для того чтобы к их призывам относились серьезно, им следует конкретно продемонстрировать свою готовность ликвидировать свое ядерное оружие в предельно короткие сроки.
Thirty-five years ago, nuclear-weapon States committed themselves, when they supported nuclear non-proliferation, to abolishing their nuclear weapons in the shortest possible span of time. 35 лет назад ядерные государства, выступившие в поддержку ядерного нераспространения, обязались в кратчайшие сроки ликвидировать свое ядерное оружие.
It seeks to eradicate hunger and its root causes in the shortest possible time by promoting major solidarity and wide-ranging programmes bringing together Government, civil society and the private sector. Ее задача состоит в том, чтобы ликвидировать голод и устранить вызывающие его причины в самые короткие сроки путем укрепления всеобщей солидарности и осуществления широких программ с участием правительства, гражданского общества и частного сектора.
My delegation appeals to the Tribunals to continue to do everything necessary to comply with the 2010 deadline, as far as possible. Наша делегация призывает трибуналы и впредь делать все необходимое, чтобы по мере возможности уложиться в установленные на 2010 год крайние сроки.
The Conference on Disarmament must, as soon as possible, begin talks on banning the production of fissile material for the development of weapons. Конференция по разоружению должна в кратчайшие сроки начать переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала, предназначенного для разработки вооружений.
His delegation would take an active part in future debates, so as to encourage the adoption of a mutually acceptable decision in the shortest possible time. Делегация его страны примет активное участие в предстоящих дискуссиях, с тем чтобы содействовать принятию взаимоприемлемого решения в возможно кратчайшие сроки.
On the one hand, we understand the urgency of holding elections as close as possible to the Bonn time frame. С одной стороны, мы понимаем срочность проведения выборов по возможности именно в те сроки, предусмотренные Боннским соглашением.
We hope that all parties will continue their efforts fully to implement the Peace Agreement and to achieve, as soon as possible, lasting peace and stability in Bougainville. Мы надеемся, что все стороны будут продолжать свои усилия в полном масштабе, с тем чтобы осуществить Мирное соглашение и достичь прочного мира и стабильности на Бугенвиле в кратчайшие возможные сроки.
The Council shall conclude a Headquarters Agreement with the host Government as soon as possible after these Terms of Reference have entered into force. Совет заключает соглашение о местопребывании Группы с правительством принимающей страны в кратчайшие по возможности сроки после вступления в силу настоящего круга ведения.
As Japan signed the convention, on 12 December 2000, the Government will proceed to prepare for its ratification as soon as possible, including examination of necessary domestic legal measures. С учетом того, что Япония подписала эту Конвенцию 12 декабря 2000 года, правительство намеревается приступить к ее ратификации в кратчайшие, по возможности, сроки, включая рассмотрение вопроса о необходимости принятия мер правового характера на национальном уровне.
Japan signed the Convention on 12 December 2000 and will proceed to prepare for its ratification as soon as possible, including through the examination of necessary domestic legal measures. Япония подписала эту Конвенцию 12 декабря 2000 года и в ближайшие, по возможности, сроки намерена приступить к процессу ее ратификации, включая, в частности, рассмотрение вопроса о необходимых мерах на уровне внутригосударственного законодательства.
Together with member States of the Community, we are determined to transform the moratorium into a legally binding instrument within the shortest possible time. Вместе с государствами-членами Сообщества мы полны решимость преобразовать этот мораторий в обязательный в юридическом отношении документ в кратчайшие возможные сроки.
Governments were called upon to ensure the availability of and universal access to safe drinking water and sanitation and put in place effective public distribution systems as soon as possible). Правительствам было предложено обеспечить наличие безопасной питьевой воды и средств санитарии и всеобщий доступ к ним и создать эффективные государственные распределительные системы в возможно кратчайшие сроки).
Both the United Nations and OAU agreed to work towards the establishment of the direct linkages between their situation rooms as soon as possible. Как Организация Объединенных Наций, так и ОАЕ согласились работать в целях установления прямой связи между их оперативными центрами в скорейшие сроки.
Like the Central African Republic, Chad requires our support as quickly as possible if it is to meet its considerable needs. Как и Центральноафриканская Республика, Чад нуждается в нашей поддержке в самые кратчайшие сроки для того, чтобы мы смогли удовлетворить возникшие там огромные гуманитарные потребности.
Countries, and Parties in particular, that had not yet nominated focal points were invited to do so as soon as possible. Странам, и в первую очередь Сторонам, которые еще не назначили координационные пункты, было предложено сделать это в максимально сжатые сроки.
If the application was rejected in a final decision, expulsion took place as rapidly as possible, usually to the expellee's country of nationality. Если ходатайство отклонено окончательно, то высылка происходит в максимально сжатые сроки, как правило, в страну, гражданином которой высылаемое лицо является.
We are prepared to join other Member States in considering the various follow-up options related to the implementation of those strategies as soon as possible. Мы готовы присоединиться к другим государствам-членам в рассмотрении различных последующих вариантов, связанных с выполнением указанных стратегий в кратчайшие сроки.
The draft does not diverge from draft guideline 2.1.6, under which the depositary must act "as soon as possible". Данный проект ни в чем не отступает от проекта руководящего положения 2.1.6 ii), согласно которому депозитарий должен действовать "в кратчайшие сроки".
We shall provide you, as soon as possible, with information on the most recent developments regarding the draft amendment to the Bahraini Penal Code. Комитету в возможно кратчайшие сроки будет представлена более подробная информация о ходе рассмотрения проекта поправки к Уголовному кодексу Королевства Бахрейн.
Any problems that are identified during the process should be discussed and resolved as soon as possible, to ensure that the end result is not affected. Любые проблемы, выявленные в ходе этого процесса, должны обсуждаться и решаться, по возможности, в самые короткие сроки во избежание их отрицательного влияния на конечный результат.
We are ready to play an active role in any initiative to promote Security Council action on those recommendations as soon as possible. Мы готовы играть активную роль в реализации любой инициативы в поддержку действий Совета Безопасности по обеспечению выполнения рекомендаций в возможно кратчайшие сроки.