Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The conclusions and recommendations of the group of experts were to be presented to the Secretary-General as early as possible. Имелось в виду, что группа экспертов в кратчайшие сроки представит свои заключения и рекомендации Генеральному секретарю.
It is the Government's intention to reintroduce the legislation into Parliament as soon as possible. Правительство намеревается в кратчайшие сроки вновь представить указанное законодательство на рассмотрение парламента.
∙ To improve the quality of life of the Nicaraguan people, and especially to eliminate extreme poverty as quickly as possible. Улучшить качество жизни никарагуанского народа, в частности, в кратчайшие сроки искоренить крайнюю бедность.
Outstanding documents, including the report on the question of Western Sahara, would be issued at the earliest possible date. Еще не опубликованные документы, включая доклад по вопросу о Западной Сахаре, будут изданы в возможно кратчайшие сроки.
He hoped that the identification process would soon recommence and be finished as quickly as possible. Он надеется, что процесс идентификации вскоре будет возобновлен и завершится в максимально короткие сроки.
He urged delegates to proceed as expeditiously as possible with appropriate mitigatory measures for persistent organic pollutants. Он призвал делегатов разработать, по возможности в кратчайшие сроки, соответствующие меры по сокращению выбросов стойких органических загрязнителей.
Such measures must be inspired by the desire to provide the constitutional Government, as promptly as possible, with the means of exercising its functions. Эти меры должны быть продиктованы стремлением в кратчайшие сроки обеспечить конституционным государственным властям средства выполнения их миссии.
She hoped that Switzerland could ratify the first Optional Protocol at the earliest possible date. Ей хотелось бы, чтобы Швейцария смогла в скорейшие сроки ратифицировать первый Факультативный протокол.
Members of the Council appealed to the international community to cooperate in ensuring the full deployment of UNMIK and KFOR personnel as soon as possible. Члены Совета призвали международное сообщество сотрудничать в деле обеспечения полного развертывания персонала МООНВАК и СДК в максимально кратчайшие сроки.
He expressed the hope that the situation could be rectified as soon as possible. Представитель Китая выразил надежду, что сложившееся положение будет исправлено в самые сжатые сроки.
The Committee's concern would be relayed to the appropriate authorities as soon as possible. В кратчайшие сроки соответствующие структуры власти будут оповещены об имеющихся у Комитета вопросах.
The Committee must organize its work so as to make possible a thorough consideration of the country reports within a limited period of time. Комитет должен организовать свою работу таким образом, чтобы обеспечить возможность тщательного рассмотрения докладов по странам в ограниченные сроки.
The Committee noted that Angola had reaffirmed its willingness to sign the Pact as soon as possible. Комитет отметил желание, вновь подтвержденное Анголой, подписать указанный пакт в возможно кратчайшие сроки.
The SBSTA is invited to indicate priorities within this list by filling in the column "possible deadline", and to further specify expected products. ВОКНТА предлагается указать в этом перечне приоритеты путем заполнения колонки "возможные сроки", а также уточнить ожидаемые результаты.
Despite the joint commission's efforts, however, it did not prove possible to hold the elections within the new time-limit. Несмотря на усилия паритетной комиссии, провести выборы в новые сроки не удалось.
In this context, Japan strongly hopes that Russia will ratify START II as soon as possible. В этом контексте Япония твердо надеется, что Россия в наикратчайшие сроки ратифицирует Договор СНВ-2.
That a humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council be established as soon as possible. Ввести в ближайшие по возможности сроки практику проведения этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященного гуманитарным вопросам.
Cuba will continue to present concrete proposals within that Group, thereby ensuring complete fulfilment of its mandate in the shortest possible time. Куба будет и впредь представлять в этой группе конкретные предложения в целях обеспечения тем самым полного выполнения ее мандата в самые короткие по возможности сроки.
His delegation hoped that the Draft Statute for an International Criminal Court would be adopted as early as possible. Делегация его страны выражает надежду, что в кратчайшие возможные сроки будет утвержден устав международного уголовного суда.
A written response to the questions would be issued as soon as possible. В возможно кратчайшие сроки на эти вопросы будут даны письменные ответы.
No effort must be spared to complete this process in the shortest possible time. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы завершить этот процесс в кратчайшие сроки.
I would even say that it must reach its goal within the shortest possible time. Я бы даже сказал, что он должен выполнить свою задачу в возможно короткие сроки.
The Procedure shall be commenced by application and the hearing must be as expeditious as possible. Процедура начинается с подачи заявления, которое рассматривается в максимально сжатые сроки.
The Authority urged the regional promoters to make the projects operational as soon as possible. Они призывают тех, кто осуществляет эти региональные проекты, обеспечить начало их работы в возможно кратчайшие сроки.
We hope that this analysis will be carried out as quickly as possible. Мы надеемся, что такой критический анализ будет осуществлен в предельно сжатые сроки.