Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The format for submission of the detailed report will be communicated to the authors of best practices as soon as possible. О формате для представления подробного доклада будет сообщено инициаторам наилучшей практики, по возможности, в ближайшие сроки.
Those measures, which would facilitate cash flow forecasting, should be implemented at the earliest possible date. Эти меры, которые будут способствовать прогнозированию показателей поступления средств, должны быть осуществлены по возможности в кратчайшие сроки.
His delegation hoped that the draft prepared by the Commission would be adopted in the form of a convention as rapidly as possible. В заключение сирийская делегация выражает надежду, что подготовленный КМП проект будет в скорейшие сроки принят в виде конвенции.
My Government urges States to ratify the Convention without delay, and thus contribute to its earliest possible entry into force. Мое правительство призывает государства безотлагательно ратифицировать Конвенцию и способствовать таким образом ее вступлению в силу в кратчайшие сроки.
Morocco reiterated its full readiness to cooperate in hastening its application so that the referendum could be held as soon as possible. Марокко вновь заявляет о своей полной готовности оказать содействие в ускоренном осуществлении этого плана, с тем чтобы референдум мог быть проведен в максимально короткие сроки.
His delegation called upon the Secretary-General to appoint the Executive Director of the International Trade Centre as early as possible. Делегация выступающего призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки назначить Директора-исполнителя Центра по международной торговле.
His delegation hoped that all United Nations agencies would submit their specific implementation plans as soon as possible. Следует надеяться, что все органы Организации Объединенных Наций в кратчайшие сроки представят конкретные планы практической деятельности.
She urged the Chairperson to speak to the Secretary-General concerning the Committee's grievances as quickly as possible. Оратор настоятельно призывает Председателя в кратчайшие сроки довести жалобы Комитета до сведения Генерального секретаря.
The Group may wish to consider the provisional agenda and also recommend possible dates for the fifth session in 1996. Группа, возможно, пожелает рассмотреть предварительную повестку дня и рекомендовать также возможные сроки проведения пятой сессии в 1996 году.
China was very dissatisfied with the situation and urged the United States to approve the application at the earliest possible date. Китай весьма неудовлетворен сложившейся ситуацией и настоятельно призывает Соединенные Штаты утвердить заявку в кратчайшие возможные сроки.
We urge that every effort be made to resolve this matter as speedily as possible. Мы призываем предпринять все усилия с целью решения этого вопроса в самые кратчайшие по возможности сроки.
The Office of Internal Oversight Services, which had assumed the functions of OII, must be provided with the necessary resources as rapidly as possible. Управлению служб внутреннего надзора, которое взяло на себя функции УИР, необходимо в возможно кратчайшие сроки предоставить необходимые ресурсы.
The international community clearly had an interest in filling this gap in the law as quickly as possible. Международное сообщество, безусловно, должно в кратчайшие возможные сроки заполнить этот пробел в праве.
Recent developments in the former Yugoslavia and in Rwanda illustrated the need to establish an international criminal court as soon as possible. Недавние события в бывшей Югославии и Руанде продемонстрировали необходимость создания международного уголовного суда в кратчайшие возможные сроки.
The aim is to have a legal instrument in place as soon as possible. Искомая цель заключается в создании в кратчайшие сроки адекватного правового механизма.
We believe that the obligation to reimburse the Fund is not always respected as quickly as possible. Мы считаем, что обязательства по погашению задолженности в Фонд не всегда выполняются в максимально короткие сроки.
The Committee should first define the problem as quickly as possible and then propose some solutions. Комитет должен прежде всего в кратчайшие сроки сформулировать проблему, а затем предложить пути ее решения.
The Advisory Committee trusts that implementation of the new procedures for contingent-owned equipment will take place as soon as possible. Консультативный комитет надеется, что внедрение новых процедур применительно к принадлежащему контингентам имуществу начнется в максимально кратчайшие сроки.
Disciplinary cases must always be dealt with as rapidly as possible. Дела по дисциплинарным взысканиям должны во всех случаях рассматриваться в кратчайшие сроки.
This situation must be normalized as speedily as possible. Это положение следует исправить в кратчайшие сроки.
The necessary adjustments would be communicated to the Chairman of the Fifth Committee as soon as possible. Необходимые коррективы будут доведены до сведения Председателя Пятого комитета в кратчайшие сроки.
It will then bring forward legislative proposals at the earliest possible date. Затем оно в максимально сжатые сроки представит законодательные предложения.
The Nigerian authorities must seek to improve the situation regarding those matters as soon as possible. Нигерийским властям необходимо принять меры для решения этих двух проблем в кратчайшие сроки.
This Conference has already made a decision. We hope that it will be implemented as soon as possible. Эта Конференция уже приняла решение, и мы надеемся, что оно будет реализовано в кратчайшие сроки.
We wish to conclude this treaty as soon as possible. Мы стремимся к заключению этого договора в кратчайшие сроки.