| The format for submission of the detailed report will be communicated to the authors of best practices as soon as possible. | О формате для представления подробного доклада будет сообщено инициаторам наилучшей практики, по возможности, в ближайшие сроки. |
| Those measures, which would facilitate cash flow forecasting, should be implemented at the earliest possible date. | Эти меры, которые будут способствовать прогнозированию показателей поступления средств, должны быть осуществлены по возможности в кратчайшие сроки. |
| His delegation hoped that the draft prepared by the Commission would be adopted in the form of a convention as rapidly as possible. | В заключение сирийская делегация выражает надежду, что подготовленный КМП проект будет в скорейшие сроки принят в виде конвенции. |
| My Government urges States to ratify the Convention without delay, and thus contribute to its earliest possible entry into force. | Мое правительство призывает государства безотлагательно ратифицировать Конвенцию и способствовать таким образом ее вступлению в силу в кратчайшие сроки. |
| Morocco reiterated its full readiness to cooperate in hastening its application so that the referendum could be held as soon as possible. | Марокко вновь заявляет о своей полной готовности оказать содействие в ускоренном осуществлении этого плана, с тем чтобы референдум мог быть проведен в максимально короткие сроки. |
| His delegation called upon the Secretary-General to appoint the Executive Director of the International Trade Centre as early as possible. | Делегация выступающего призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки назначить Директора-исполнителя Центра по международной торговле. |
| His delegation hoped that all United Nations agencies would submit their specific implementation plans as soon as possible. | Следует надеяться, что все органы Организации Объединенных Наций в кратчайшие сроки представят конкретные планы практической деятельности. |
| She urged the Chairperson to speak to the Secretary-General concerning the Committee's grievances as quickly as possible. | Оратор настоятельно призывает Председателя в кратчайшие сроки довести жалобы Комитета до сведения Генерального секретаря. |
| The Group may wish to consider the provisional agenda and also recommend possible dates for the fifth session in 1996. | Группа, возможно, пожелает рассмотреть предварительную повестку дня и рекомендовать также возможные сроки проведения пятой сессии в 1996 году. |
| China was very dissatisfied with the situation and urged the United States to approve the application at the earliest possible date. | Китай весьма неудовлетворен сложившейся ситуацией и настоятельно призывает Соединенные Штаты утвердить заявку в кратчайшие возможные сроки. |
| We urge that every effort be made to resolve this matter as speedily as possible. | Мы призываем предпринять все усилия с целью решения этого вопроса в самые кратчайшие по возможности сроки. |
| The Office of Internal Oversight Services, which had assumed the functions of OII, must be provided with the necessary resources as rapidly as possible. | Управлению служб внутреннего надзора, которое взяло на себя функции УИР, необходимо в возможно кратчайшие сроки предоставить необходимые ресурсы. |
| The international community clearly had an interest in filling this gap in the law as quickly as possible. | Международное сообщество, безусловно, должно в кратчайшие возможные сроки заполнить этот пробел в праве. |
| Recent developments in the former Yugoslavia and in Rwanda illustrated the need to establish an international criminal court as soon as possible. | Недавние события в бывшей Югославии и Руанде продемонстрировали необходимость создания международного уголовного суда в кратчайшие возможные сроки. |
| The aim is to have a legal instrument in place as soon as possible. | Искомая цель заключается в создании в кратчайшие сроки адекватного правового механизма. |
| We believe that the obligation to reimburse the Fund is not always respected as quickly as possible. | Мы считаем, что обязательства по погашению задолженности в Фонд не всегда выполняются в максимально короткие сроки. |
| The Committee should first define the problem as quickly as possible and then propose some solutions. | Комитет должен прежде всего в кратчайшие сроки сформулировать проблему, а затем предложить пути ее решения. |
| The Advisory Committee trusts that implementation of the new procedures for contingent-owned equipment will take place as soon as possible. | Консультативный комитет надеется, что внедрение новых процедур применительно к принадлежащему контингентам имуществу начнется в максимально кратчайшие сроки. |
| Disciplinary cases must always be dealt with as rapidly as possible. | Дела по дисциплинарным взысканиям должны во всех случаях рассматриваться в кратчайшие сроки. |
| This situation must be normalized as speedily as possible. | Это положение следует исправить в кратчайшие сроки. |
| The necessary adjustments would be communicated to the Chairman of the Fifth Committee as soon as possible. | Необходимые коррективы будут доведены до сведения Председателя Пятого комитета в кратчайшие сроки. |
| It will then bring forward legislative proposals at the earliest possible date. | Затем оно в максимально сжатые сроки представит законодательные предложения. |
| The Nigerian authorities must seek to improve the situation regarding those matters as soon as possible. | Нигерийским властям необходимо принять меры для решения этих двух проблем в кратчайшие сроки. |
| This Conference has already made a decision. We hope that it will be implemented as soon as possible. | Эта Конференция уже приняла решение, и мы надеемся, что оно будет реализовано в кратчайшие сроки. |
| We wish to conclude this treaty as soon as possible. | Мы стремимся к заключению этого договора в кратчайшие сроки. |