Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The Ministers expressed appreciation for the efforts of Egypt and Guatemala to launch the NAM regional offices in Cairo and Guatemala City, and looked forward to the commencement of their activities at the earliest possible date. Министры выразили признательность Египту и Гватемале за их усилия по открытию региональных отделений ДН в Каире и городе Гватемала и надежду на то, что они в кратчайшие сроки начнут свою работу.
Each Government giving such notification shall inform the Secretary-General whether it is an exporting Member or an importing Member at the time of giving such notification or as soon as possible thereafter. Каждое правительство, направляющее такое уведомление, информирует Генерального секретаря о том, является ли оно экспортирующим или импортирующим Участником, в момент направления такого уведомления или в возможно кратчайшие сроки после этого.
He encouraged Parties to the Convention to make progress with the discussions on the amendment proposals with a view to finalizing and presenting them for adoption by the Parties to the Protocol as soon as possible and at the latest by December 2011. Он призвал Стороны Конвенции добиваться прогресса в обсуждении предложений по поправкам с целью их окончательной подготовки и представления для принятия Сторонами Протокола в кратчайшие сроки, но не позднее декабря 2011 года.
Any person whose personal freedom has been restricted is entitled to be heard before a court or another body in charge in the shortest possible time, to be informed about the reasons for the restriction, and to be advised about his/her rights in the proceedings. Любое лицо, чья личная свобода была ограничена, имеет право в кратчайшие сроки быть заслушанным в суде или в другом компетентном органе, получить информацию о причинах такого ограничения и быть уведомленным о своих правах на период судебного разбирательства.
Given the importance of the issue that will be taken up at this meeting, I would suggest that we see to it that it is held as soon as possible so that we can help the high-level meeting in New York through our deliberations. Я бы предложил, учитывая важность тематики, которая будет затрагиваться в ходе этого заседания, чтобы мы обеспечили его прохождение в кратчайшие сроки, дабы мы могли своими размышлениями помочь совещанию высокого уровня в Нью-Йорке.
79.50. Submit reports to the Committee on the Rights of the Child as soon as possible (Hungary); 79.51. 79.50 представить доклады Комитету по правам ребенка в кратчайшие по возможности сроки (Венгрия);
One organization suggested replacing "as soon as possible within six months" by "no later than (within] six months". Одна организация предложила заменить слова "в возможно более короткие сроки в течение шести месяцев" словами "не позднее чем через шесть месяцев".
In order to address possible delays in the deployment of the Umoja foundation, contingency plans are also being reviewed to produce the first IPSAS-compliant financial statements on target dates using a combination of Umoja, existing information systems and workaround solutions. С учетом возможных задержек с введением в действие фундамента «Умоджи» изучаются также резервные планы, предусматривающие подготовку первых отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей в намеченные сроки путем использования «Умоджи» в сочетании с существующими информационными системами и паллиативами.
As a result, missions are expected to prioritize their requirements in order to ensure the effective and efficient use of the resources entrusted to them and at the same time to meet Member States' expectation that missions be established as quickly as possible. В этой связи предполагается, что миссии будут определять степень приоритетности своих потребностей для обеспечения эффективного и результативного использования предоставленных им ресурсов, но в то же время исходить из того, что государства-члены ожидают создания миссий в кратчайшие возможные сроки.
As the Committee has previously highlighted with regard to management reviews, there is a need for such projects to have specified time frames, that they be completed in a timely manner and the results analysed for possible future application. Как уже отмечалось Комитетом в связи с обзорами управленческой деятельностью, необходимо, чтобы для таких проектов устанавливались конкретные сроки осуществления, чтобы они завершались своевременно и чтобы их результаты анализировались на предмет возможного использования таких проектов в будущем.
Given the importance of public information activities, in particular radio broadcasts, to the successful implementation of the Operation's mandated activities, the Advisory Committee urges UNAMID to continue its efforts to obtain FM licences as soon as possible. Учитывая важность мероприятий по общественной информации, в частности радиовещания, для успешного осуществления деятельности, предусмотренной мандатом Операции, Консультативный комитет настоятельно предлагает ЮНАМИД продолжить ее усилия в целях получения в кратчайшие возможные сроки лицензий для вещания в диапазоне УКВ.
The representative of FIATA hoped that a consolidated text could be drawn up quickly and that Governments would translate it as soon as possible and provide the translations to the secretariat. Представитель ФИАТА выразил надежду на то, что в короткие сроки будет составлен сводный текст и что правительства как можно скорее подготовят его переводы и передадут их в секретариат.
A failure to grant Judges necessary extensions as soon as possible may result in Judges leaving the Tribunal because of the insecurity in their tenure prior to the completion of their mandates. Если в кратчайшие возможные сроки не будет принято необходимое решение о продлении сроков полномочий судей, то вследствие неуверенности в их статусе судьи могут покинуть Трибунал до истечения срока действия их мандатов.
I strongly urge the Government to promptly nominate commissioners for the Independent National Commission on Human Rights, and for the legislature to confirm them to make the Commission operational as soon as possible. Я настоятельно призываю правительство в кратчайшие сроки назначить членов в состав Независимой национальной комиссии по правам человека, а законодательную власть - утвердить их, чтобы Комиссия смогла как можно скорее приступить к работе.
(c) Because the knowledge of BC is rapidly developing, the Executive Body should consider setting a time frame for incremental review of work and possible commitments on BC; с) с учетом быстрого развития знаний о СУ Исполнительному органу следует определить сроки проведения дополнительных обзоров работы и возможного принятия обязательства по СУ;
The parties had reiterated their commitment to continuing their negotiations as soon as possible, and the Personal Envoy would fix the date and place of the next meeting in consultation with the parties. Стороны вновь заявили о своем твердом намерении возобновить переговоры в кратчайшие сроки, а Личный посланник установит время и место проведения следующей встречи после консультаций со сторонами.
The Committee of Experts expressed its sincere hope that Niger would take the necessary steps to ensure that the draft bill for the prevention, repression and punishment of trafficking would be drawn up and adopted as soon as possible. Комитет экспертов МОТ искреннее надеется, что Нигер примет все необходимые меры для того, чтобы в кратчайшие сроки разработать и принять законопроект о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
With respect to detention policies concerning children, the draft law on the legal regime applicable to children establishes that their imprisonment shall be the last measure and for the shortest period possible. Говоря о политике задержания детей, следует отметить, что в законопроекте о правовом режиме, распространяющемся на несовершеннолетних, устанавливается, что тюремное заключение должно быть крайней мерой и назначаться на максимально короткие сроки.
80.16. Adopt, as soon as possible, a de jure moratorium on executions with a view to the abolition of the death penalty (Belgium); 80.16 принять в кратчайшие сроки решение о введении моратория де-юре на приведение в исполнение приговора к высшей мере наказания в целях отмены смертной казни (Бельгия);
Detained aliens had to be moved to a detention centre as soon as possible, though in certain circumstances they could be held in police facilities for a maximum of 4 days, or in border guard facilities for a maximum of 48 hours. Задержанные иностранцы должны в максимально короткие сроки переводиться в места содержания под стражей, хотя в некоторых случаях они до четырех дней могут содержаться в полицейских участках и до 48 часов - в пунктах пограничного контроля.
Continue to make best efforts to ensure that extradition and MLA proceedings are carried out in the shortest possible period; продолжать прилагать максимум усилий для обеспечения выполнения процедур выдачи и оказания взаимной правовой помощи по возможности в кратчайшие сроки;
According to the Framework Convention on Civil Defence Assistance, of 2000, "offers of, or requests for, assistance shall be examined and responded to by recipient States within the shortest possible time". Согласно Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны 2000 года, «рассмотрение предложений помощи и просьб о ее оказании и принятие решений по ним должны осуществляться в кратчайшие сроки государствами, которым они адресованы».
The Conference called for the convening of the tripartite meeting as soon as possible. Providing urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the victims and help in the rehabilitation of the displaced people. Конференция обратилась с призывом провести в кратчайшие сроки трехстороннее совещание, оказывая экстренную гуманитарную помощь в целях облегчения страданий жертв и обеспечивая содействие в реабилитации перемещенных лиц.
China was striving to ensure that the wealth created by reform and development was enjoyed by all its people and was confident that its policies would enable it to meet the basic needs of its population as early as possible. Китай стремится к тому, чтобы материальными благами, созданными в процессе реформ и развития, пользовался весь народ, и уверен, что его стратегии позволят в кратчайшие сроки удовлетворить основные потребности его населения.
To express the interest for the ratification of this new Treaty as sooner as possible and that it could enter into force. заявить о своей заинтересованности в том, чтобы этот новый договор был ратифицирован в кратчайшие возможные сроки и вступил в силу;