Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The State party is urged to ensure that those states that have not yet adopted the Child Rights Act do so within the shortest period possible and to continue and strengthen awareness-raising activities about the Convention and the CRA in those states. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы те штаты, где Закон о правах ребенка еще не принят, сделали это в кратчайшие возможные сроки, и продолжать и наращивать в этих штатах деятельность по повышению осведомленности о Конвенции и ЗПР.
Accept requests for visits from special procedures so that they can take place as soon as possible (Spain); З. Дать согласие на посещения страны мандатариями специальных процедур, с тем чтобы они могли состояться в кратчайшие возможные сроки (Испания).
It hoped that Fiji would make steadfast progress towards democracy and that fair elections would be held with a view to a return to democracy as soon as possible. Она выразила надежду на то, что Фиджи будут добиваться неуклонного прогресса на пути к демократии и что будут проведены справедливые выборы с целью возврата к демократии в кратчайшие по возможности сроки.
Many delegations expressed their support for the recent work in Canada and in FAO on flag State performance and encouraged FAO to hold technical consultations as soon as possible to define international guidelines on criteria for assessing the performance of flag States. Многие делегации выразили поддержку недавней работе, проделанной в Канаде и ФАО по проблеме выполнения государствами флага действующих положений, и призвали ФАО в кратчайшие возможные сроки провести технические консультации с целью определить международные ориентиры касательно критериев оценки деятельности государств флага.
Deep concern was expressed about reports alleging new use of anti-personnel mines in the territories of two States Parties (Sudan and Yemen) and calls were made for the States Parties concerned to fully investigate these allegations and to clarify matters as soon as possible. Была выражена глубокая озабоченность в связи с сообщениями о новых случаях применения противопехотных мин на территории двух государств-участников (Судана и Йемена), и к соответствующим государствам-участникам был обращен призыв провести всестороннее расследование по этим заявлениям и выяснить обстоятельства в кратчайшие возможные сроки.
To bring all remaining detainees under the control of the judicial police or the military police as soon as possible; Ь) в кратчайшие возможные сроки поставить всех остающихся заключенных под контроль судебной полиции или военной полиции;
His Government would do its utmost to pay its outstanding assessed contributions for peacekeeping operations as soon as possible and pay its assessed contribution for the regular budget on time. Правительство страны оратора будет делать все возможное, чтобы как можно скорее уплатить неуплаченные начисленные взносы на операции по поддержанию мира и начисленные взносы в регулярный бюджет в установленные сроки.
Delegations initiating draft proposals should inform the Secretary of the Committee or a member of the Bureau and those sponsoring draft resolutions that involved lengthy negotiations should prepare them as early as possible and observe deadlines scrupulously. Делегациям, желающим внести проекты предложений, следует проинформировать об этом секретаря Комитета или одного из членов Бюро, а авторам проектов резолюций, влекущих за собой длительные переговоры, следует готовить их оперативно и скрупулезно соблюдать установленные сроки.
(b) In September 2005, Tatsuo Arima, Special Envoy of the Government of Japan, attended the Fourth Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, and called for the signing and ratification of the CTBT as early as possible. Ь) в сентябре 2005 года специальный посланник правительства Японии Тацуо Арима участвовал в работе четвертой Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ и призывал к подписанию и ратификации ДВЗЯИ в кратчайшие возможные сроки.
Invites Parties interested in hosting these intersessional meetings to come forward with offers, so that a decision could be taken by the Bureau as soon as possible; предлагает Сторонам, заинтересованным в проведении у себя этих межсессионных совещаний, выступить с предложениями, с тем чтобы Президиум в кратчайшие по возможности сроки смог принять соответствующее решение;
The background paper, referred to in paragraph 8 above, should be revised and made available as soon as possible to countries undertaking or updating their TNAs; с) необходимо пересмотреть и в кратчайшие сроки предоставить странам, осуществляющим или обновляющим их ОТП, информационно-справочный документ, упомянутый в пункте 8 выше;
Under Italian law, temporary contracts cannot be for longer than three years, and the option of hiring temporary agency workers under open-ended staff leasing contracts, allowing for contractors to be employed for longer periods of time, is no longer possible. По итальянским законам, срок действия временных контрактов не может превышать трех лет, и отпал вариант найма работников временных учреждений в соответствии с открытыми контрактами о временном прикомандировании сотрудников, что позволяло подрядчикам наниматься на более длительные сроки.
We thank the United States Congress for passing the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief reauthorization bill and ask the Senate to also ratify it as soon as possible. Мы выражаем конгрессу Соединенных Штатов Америки признательность за принятие законопроекта о продлении срока действия Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом и просим также сенат ратифицировать его в кратчайшие сроки.
If action has been taken without the Operator's being heard, the Operator shall be given the opportunity to be heard as soon as possible and the action taken shall be reviewed promptly thereafter. Если действия предпринимаются без заслушивания оператора, оператору предоставляется возможность быть заслушанным в максимально короткие сроки и впоследствии предпринятые действия пересматриваются в оперативном порядке.
Considering the year 2008 a pivotal year for Haiti after four years of crisis, the Group hopes that a new Government will be put in place as soon as possible in order to work on this issue, including through follow-up of the recommendations of the Group. После четырехлетнего кризиса 2008 год считается для Гаити поворотным, и Группа надеется, что новое правительство будет сформировано в кратчайшие сроки, чтобы заняться решением этой проблемы, в том числе путем выполнения рекомендаций Группы.
(b) As soon as possible and no later than 30 days after receiving documents, etc. (Estonia); Ь) в кратчайшие сроки, но не позднее 30 дней после получения документации и т.д. (Эстония);
A Task Force on Public Participation would then be established as soon as possible and at the latest by the next ordinary meeting of the Parties, on the basis of a draft decision to be prepared by the Working Group of the Parties. Затем в кратчайшие сроки и не позднее следующего очередного совещания Сторон на основе проекта решения, который будет подготовлен Рабочей группой Сторон, можно было бы создать целевую группу по участию общественности.
He noted that the Committee did not have the authority to change the deadline set out in the decision of the Meeting of the Parties and strongly encouraged Ukraine to submit the strategy as soon as possible. Он отметил, что Комитет не имеет права изменять сроки, указываемые в решении Совещания Сторон, и настоятельно призвал Украину представить стратегию в кратчайшие сроки.
The information shall be made available to the applicant as soon as possible and within one month from the date on which the request was received or no later than two months if importance or complexity of such information requires to do so. Запрашиваемая информация предоставляется в максимально короткие сроки, но не позднее одного месяца после подачи просьбы или двух месяцев, если того требует объем и сложность такой информации.
The Community institution or body concerned shall consider any such request unless it is clearly unsubstantiated; it shall state its reasons in a written reply as soon as possible, but no later than 12 weeks after receipt of the request. Соответствующие учреждения или органы Сообщества должны рассматривать такую просьбу, если только она не является явным образом необоснованной; они должны указывать свои обоснования в письменном ответе, который направляется в кратчайшие сроки, но не позднее 12 недель с момента получения просьбы.
Involve the private sector in data capture (field measurements, digitizing) for the cadastre database as soon as possible to reach the above goals in a reasonable period of time; к) как можно скорее начать привлекать частный сектор к сбору информации (замеры на местах, перевод в цифровой формат) для кадастровой базы данных, с тем чтобы решить вышеуказанные задачи в разумные сроки;
While noting the State party's signature of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Committee encourages the State party to proceed to its ratification at the earliest possible date. Принимая к сведению подписание государством-участником Факультативного протокола к Конвенции против пыток, Комитет в то же время призывает государство-участник приступить к его ратификации в кратчайшие по возможности сроки.
Encourages those Parties for whom the deadlines for transmitting their implementation plans have passed to transmit their plans as soon as possible if they have not already done so; призывает те Стороны, для которых прошли предельные сроки представления планов выполнения, направить свои планы как можно скорее, если они этого еще не сделали;
The dates and length of the sessions of bodies of the General Assembly that meet intersessionally should be determined as soon as possible by the Assembly, as appropriate, following advice from the Committee on Conferences, on the proposal of the Secretary-General. Сроки и продолжительность сессий органов Ассамблеи, проводящих свои заседания в период между ее сессиями, должны определяться Генеральной Ассамблеей по возможности скорее, в случае необходимости после консультаций с Комитетом по конференциям, по предложению Генерального секретаря.
The panel consulted as widely as possible with the United Nations, the African Union, the regional economic communities, the European Union and Member States, within the limited time available. В отведенные ей ограниченные сроки Группа провела максимально широкие консультации с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, региональными экономическими сообществами, Европейским союзом и государствами-членами.