That provision must be implemented as soon as possible and an international conference on the Middle East should be held at the earliest possible date. |
Это положение должно быть выполнено как можно скорее; кроме того, в кратчайшие сроки необходимо провести международную конференцию по Ближнему Востоку. |
We should try at this meeting to challenge ourselves to be as concrete as possible in our decisions and, when possible, to set clear timetables and deadlines for achieving the agreed results. |
На этом заседании мы должны поставить перед собой задачу принять конкретные решения и, по возможности, определить временные рамки и конечные сроки достижения согласованных результатов. |
The order is done with the shortest possible delay, the delivery through Ukraine and abroad is possible. |
Заказ выполняется в максимально короткие сроки, возможна доставка по Украине и за границу. |
For example, prosecutors have been asked to initiate proceedings as soon as possible and to do so under most serious category of offence, citing, where possible, the aggravating circumstance of a racist, xenophobic or anti-Semitic motive. |
Например, в письме содержится требование к возбуждению уголовного дела как можно в более короткие сроки по самой строгой уголовной квалификации, не забывая, в соответствующих случаях, об отягчающих обстоятельствах, которыми являются мотивы расистского, ксенофобского и антисемитского характера. |
Moreover, we hope to see the remaining countries join the ICC as soon as possible, and the Court attain universality at the earliest possible date. |
Кроме того, мы надеемся на скорейшее вступление в МУС других стран и на достижение МУС универсальности в кратчайшие сроки. |
Arrests must always be notified to the competent authorities as soon as possible. |
Уведомление компетентных органов о произведенном аресте всегда должно осуществляться в самые короткие сроки. |
He urged all parties to reach a compromise as soon as possible and ensure adherence to the constitutionally mandated electoral time frame. |
Он настоятельно призвал все стороны добиться компромисса в кратчайшие сроки и обеспечить соблюдение графика выборов, предусматриваемого Конституцией. |
At the same time, the Secretariat remains actively engaged to ensure deployment of the remainder of the guard unit as soon as possible. |
В то же время Секретариат активно занимается этим вопросом, чтобы обеспечить развертывание остальной части охранного подразделения в кратчайшие сроки. |
The adjudication of the case should take place as expeditiously as possible. |
Вынесение решения по делу должно осуществляться в возможно кратчайшие сроки. |
A decision should be attained in the shortest time possible. |
Решение должно выноситься в как можно более короткие сроки. |
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) undertook to provide any available detailed statistics to the Committee as soon as possible. |
Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) обещает в кратчайшие сроки представить Комитету все детальные статистические данные, имеющиеся в наличии. |
The Prevention of Torture bill of 2011 would be brought before Parliament as soon as possible, but other bills currently had priority. |
Законопроект 2011 года о предупреждении пыток будет представлен в Парламенте по возможности в кратчайшие сроки, однако в настоящее время приоритетное значение имеют другие законопроекты. |
Furthermore, the NCPE endeavours to ensure that each complaint is dealt with in the shortest possible timeframes. |
Кроме того, НКПР стремится к тому, чтобы каждая жалоба рассматривалась в возможно кратчайшие сроки. |
In addition, accused juveniles shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication. |
Кроме того, обвиняемые несовершеннолетние сдержатся отдельно от взрослых, и их дела разбираются в максимально кратчайшие сроки. |
It is therefore advisable that procedures or processes regarding or impacting children be prioritized and completed in the shortest time possible. |
Поэтому желательно уделять приоритетное внимание и завершать в возможно кратчайшие сроки процедуры или процессы, касающиеся детей или сказывающиеся на них. |
CAT, noting the commitment made by Djibouti during the dialogue, recommended the ratification of OP-CAT, as soon as possible. |
КПП, отмечая готовность, выраженную Джибути в ходе диалога, рекомендовал в кратчайшие сроки ратифицировать ФП-КПП. |
We call for free elections and regular, in the shortest possible time. |
Мы выступаем за свободные и регулярные выборы в кратчайшие сроки. |
Account opening is done in the shortest possible time. |
Оформление счета проходит в кратчайшие сроки. |
The Group of 77 and China looked forward to consensus-building on the remaining issues in the shortest possible time. |
Группа 77 и Китай надеются на достижение консенсуса по оставшимся вопросам в кратчайшие сроки. |
Draft resolutions should be submitted as early as possible in order to enable productive discussions during the pre-session consultations. |
Для того чтобы способствовать плодотворным обсуждениям в ходе предсессионных консультаций, проекты резолюций следует представлять в кратчайшие возможные сроки. |
In the Declaration, they reiterated their commitment to the eradication of child labour at the earliest possible date. |
В Декларации они также вновь выразили приверженность искоренению детского труда в кратчайшие возможные сроки. |
The Government of Japan is making the necessary preparations to conclude the Convention at the earliest date possible. |
Правительство Японии ведет необходимую подготовку к тому, чтобы Конвенция вступила в силу в кратчайшие возможные сроки. |
I tried to mitigate the terms as much as possible. |
Я пытался смягчить сроки, насколько это возможно. |
If needed, the group can revisit the crash site as soon as possible together with the police. |
При необходимости группа может в кратчайшие возможные сроки выехать на место происшествия повторно вместе с сотрудниками полиции. |
The time frame of the Working Group, and a possible sunset clause, should be considered. |
Необходимо рассмотреть временные рамки деятельности Рабочей группы и определить возможные конечные сроки ее работы. |