Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The Advisory Committee strongly recommends that a time frame for implementation be established as soon as possible. Консультативный комитет настоятельно рекомендует как можно скорее установить сроки осуществления программы.
A request for technical assistance from the Democratic Republic of Congo will be responded to as soon as possible. В кратчайшие возможные сроки будет удовлетворена просьба Демократической Республики Конго об оказании ей технической помощи.
This governing standard for inspections should be put to a real test as soon as possible. Эти руководящие нормы в отношении инспекций должны подвергнуться реальному испытанию в кратчайшие возможные сроки.
The time frames should be fully respected so that the implementation moves forward as smoothly as possible. Установленные сроки должны быть полностью соблюдены, с тем чтобы процесс его осуществления продвигался максимально беспрепятственно.
UNPOB is seeking to identify ways of facilitating and expediting the completion of weapons collection at stage II in the shortest possible time. ЮНПОБ в настоящее время пытается выработать методы поощрения и ускорения второго этапа сбора оружия в кратчайшие возможные сроки.
The Declaration recognizes the gradual elimination, leading as soon as possible to the total eradication of anti-personnel mines. В Декларации признается факт постепенной ликвидации, которая должна в кратчайшие возможные сроки привести к полному уничтожению противопехотных мин.
As indicated, OIOS used this method for reporting its observations to ensure that they were considered as soon as possible. Как отмечалось, УСВН применяло этот метод представления своих замечаний для обеспечения их рассмотрения в кратчайшие возможные сроки.
It also called upon member States to provide all kinds of support for the implementation of this important project as soon as possible. Она также призвала государства-члены в кратчайшие возможные сроки обеспечить всестороннюю поддержку осуществлению этого важного проекта.
Better results will be achieved if justice can be assured as soon as possible. Мы добьемся лучших результатов, если наладим отправление правосудия в кратчайшие возможные сроки.
We hope that the efforts of all the parties concerned will contribute to settling the issue of Kosovo as soon as possible. Мы надеемся, что усилия всех заинтересованных сторон будут содействовать решению вопроса о Косово в кратчайшие возможные сроки.
The conclusion of all necessary steps for the Additional Protocol to come into effect for Slovakia is expected as soon as possible. Все необходимые меры, предусмотренные Дополнительным протоколом, как ожидается, в кратчайшие сроки вступят в силу для Словакии.
In practice, the response required is provided in the shortest possible time. На практике ответ на такую просьбу дается по возможности в самые короткие сроки.
It encourages those States to become party to the Convention as soon as possible. Он призывает эти государства стать участниками Конвенции в максимально сжатые сроки.
(a) Complete as soon as possible its review of legislation governing the state of emergency. (а) в возможно кратчайшие сроки завершить пересмотр своего законодательства, регулирующего чрезвычайное положение.
The vehicle has been demonstrated in missions exceeding 140 days, with further development expected to make one-year voyages possible. Аппарат прошел демонстрационные испытания, когда сроки эксплуатации превышали 140 дней, и его дальнейшая доработка, как ожидается, позволит предпринимать годичные экспедиции.
Transitional measures need to be included as soon as possible. В этой связи в кратчайшие сроки требуется предусмотреть переходные меры.
The secretariat was therefore requested to determine with the Office of Legal Affairs an appropriate solution for amending the title as soon as possible. Поэтому секретариату было поручено обдумать совместно с Управлением по правовым вопросам соответствующее решение для изменения названия в кратчайшие сроки.
This is supplemented by a mandate to change as quickly as possible. Эти меры дополняются мандатом на осуществление преобразований в кратчайшие сроки.
It called upon SEE countries to provide their inputs to the assessment as soon as possible. Он призвал страны ЮВЕ предоставить свои материалы для оценки в максимально короткие сроки.
Legislation should be brought into line, as soon as possible, with requirements for the protection of minority groups. Необходимо в кратчайшие сроки привести законодательство в соответствие с потребностями защиты групп меньшинств.
The treaty bodies should endeavour to consider the reports submitted to them within the shortest possible time. Договорным органам следует стремиться рассматривать представленные им доклады в наикратчайшие сроки.
Answers to requests are provided as fast as possible. Ответы на запросы направляются в максимально короткие сроки.
It will destroy its remaining stocks as fast as possible. Она уничтожит свои сохраняющиеся запасы в кратчайшие возможные сроки.
It is critical that the commitments made at the Summit be implemented in the shortest possible time. Взятые в ходе того Саммита обязательства крайне необходимо выполнить в кратчайшие, насколько это только возможно, сроки.
Detention of children should be a measure of last resort and should be for the shortest period of time possible. Задержание детей должно стать крайней мерой и применяться на кратчайшие возможные сроки.