The Advisory Committee strongly recommends that a time frame for implementation be established as soon as possible. |
Консультативный комитет настоятельно рекомендует как можно скорее установить сроки осуществления программы. |
A request for technical assistance from the Democratic Republic of Congo will be responded to as soon as possible. |
В кратчайшие возможные сроки будет удовлетворена просьба Демократической Республики Конго об оказании ей технической помощи. |
This governing standard for inspections should be put to a real test as soon as possible. |
Эти руководящие нормы в отношении инспекций должны подвергнуться реальному испытанию в кратчайшие возможные сроки. |
The time frames should be fully respected so that the implementation moves forward as smoothly as possible. |
Установленные сроки должны быть полностью соблюдены, с тем чтобы процесс его осуществления продвигался максимально беспрепятственно. |
UNPOB is seeking to identify ways of facilitating and expediting the completion of weapons collection at stage II in the shortest possible time. |
ЮНПОБ в настоящее время пытается выработать методы поощрения и ускорения второго этапа сбора оружия в кратчайшие возможные сроки. |
The Declaration recognizes the gradual elimination, leading as soon as possible to the total eradication of anti-personnel mines. |
В Декларации признается факт постепенной ликвидации, которая должна в кратчайшие возможные сроки привести к полному уничтожению противопехотных мин. |
As indicated, OIOS used this method for reporting its observations to ensure that they were considered as soon as possible. |
Как отмечалось, УСВН применяло этот метод представления своих замечаний для обеспечения их рассмотрения в кратчайшие возможные сроки. |
It also called upon member States to provide all kinds of support for the implementation of this important project as soon as possible. |
Она также призвала государства-члены в кратчайшие возможные сроки обеспечить всестороннюю поддержку осуществлению этого важного проекта. |
Better results will be achieved if justice can be assured as soon as possible. |
Мы добьемся лучших результатов, если наладим отправление правосудия в кратчайшие возможные сроки. |
We hope that the efforts of all the parties concerned will contribute to settling the issue of Kosovo as soon as possible. |
Мы надеемся, что усилия всех заинтересованных сторон будут содействовать решению вопроса о Косово в кратчайшие возможные сроки. |
The conclusion of all necessary steps for the Additional Protocol to come into effect for Slovakia is expected as soon as possible. |
Все необходимые меры, предусмотренные Дополнительным протоколом, как ожидается, в кратчайшие сроки вступят в силу для Словакии. |
In practice, the response required is provided in the shortest possible time. |
На практике ответ на такую просьбу дается по возможности в самые короткие сроки. |
It encourages those States to become party to the Convention as soon as possible. |
Он призывает эти государства стать участниками Конвенции в максимально сжатые сроки. |
(a) Complete as soon as possible its review of legislation governing the state of emergency. |
(а) в возможно кратчайшие сроки завершить пересмотр своего законодательства, регулирующего чрезвычайное положение. |
The vehicle has been demonstrated in missions exceeding 140 days, with further development expected to make one-year voyages possible. |
Аппарат прошел демонстрационные испытания, когда сроки эксплуатации превышали 140 дней, и его дальнейшая доработка, как ожидается, позволит предпринимать годичные экспедиции. |
Transitional measures need to be included as soon as possible. |
В этой связи в кратчайшие сроки требуется предусмотреть переходные меры. |
The secretariat was therefore requested to determine with the Office of Legal Affairs an appropriate solution for amending the title as soon as possible. |
Поэтому секретариату было поручено обдумать совместно с Управлением по правовым вопросам соответствующее решение для изменения названия в кратчайшие сроки. |
This is supplemented by a mandate to change as quickly as possible. |
Эти меры дополняются мандатом на осуществление преобразований в кратчайшие сроки. |
It called upon SEE countries to provide their inputs to the assessment as soon as possible. |
Он призвал страны ЮВЕ предоставить свои материалы для оценки в максимально короткие сроки. |
Legislation should be brought into line, as soon as possible, with requirements for the protection of minority groups. |
Необходимо в кратчайшие сроки привести законодательство в соответствие с потребностями защиты групп меньшинств. |
The treaty bodies should endeavour to consider the reports submitted to them within the shortest possible time. |
Договорным органам следует стремиться рассматривать представленные им доклады в наикратчайшие сроки. |
Answers to requests are provided as fast as possible. |
Ответы на запросы направляются в максимально короткие сроки. |
It will destroy its remaining stocks as fast as possible. |
Она уничтожит свои сохраняющиеся запасы в кратчайшие возможные сроки. |
It is critical that the commitments made at the Summit be implemented in the shortest possible time. |
Взятые в ходе того Саммита обязательства крайне необходимо выполнить в кратчайшие, насколько это только возможно, сроки. |
Detention of children should be a measure of last resort and should be for the shortest period of time possible. |
Задержание детей должно стать крайней мерой и применяться на кратчайшие возможные сроки. |