Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
We think the time and the circumstances are right for the General Assembly to plan for this special session for next year, or as soon as possible. Мы считаем, что сейчас подходящие время и обстоятельства для того, чтобы Генеральная Ассамблея запланировала проведение этой специальной сессии на следующий год в как можно более ранние сроки.
In view of the mounting toll of United Nations personnel serving in various areas, Australia believed that the Committee should move forward as quickly as possible to elaborate a convention on the subject. В связи с растущими потерями, которые несет персонал Организации Объединенных Наций, направляемый в различные районы, Австралия считает, что Комитету следует в возможно кратчайшие сроки предпринять необходимые шаги в целях разработки конвенции по этому вопросу.
taken at the 719th plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995, including the commitment to implement the decision at the earliest possible date; принятое на 719-м пленарном заседании Конференции по разоружению 21 сентября 1995 года, включая твердое намерение осуществить это решение в кратчайшие возможные сроки;
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that his delegation considered that it was important to undertake that institutional exercise on the basis of the broadest possible agreement. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он поддерживает мнение о необходимости в кратчайшие сроки решить эти организационные вопросы на базе самого широкого возможного согласия.
Whilst we congratulate ourselves and those who are coming to join us, we wish to also urge that these new member States be allowed to take their seats as early and as soon as possible so that there will not be another gridlock. Поздравляя себя и тех, кто вскоре присоединится к нам, мы настоятельно призываем к тому, чтобы позволить этим новым государствам-членам занять свои места как можно скорее и в кратчайшие возможные сроки во избежание еще одной тупиковой ситуации.
We hope to complete this process in the very near future so that the Convention on Nuclear Safety can be submitted for ratification as soon as possible. Мы надеемся завершить этот процесс в ближайшем будущем, с тем чтобы представить на ратификацию Конвенцию о ядерной безопасности, по возможности в наиболее короткие сроки.
It is my firm hope that this consensus will lead to the re-establishment of the Committee on a Nuclear Test Ban as soon as possible, while our consultations continue on the other pending items. Я глубоко надеюсь, что нам удастся воплотить этот консенсус в воссоздании комитета по запрещению ядерных испытаний в кратчайшие сроки, продолжив при этом наши консультации по другим нерешенным вопросам.
The Committee, which met for the first time on 22 September 1994, decided that the six co-sponsors would assign staff for the transition team as soon as possible, with WHO providing accommodation and administrative support. Комитет провел свое первое заседание 22 сентября 1994 года и постановил, что шесть соучредителей в кратчайшие сроки выделят сотрудников для группы переходного периода, а ВОЗ обеспечит помещения и административную поддержку.
Efforts should be made as soon as possible to collaborate with countries in developing the information base, identifying indicators and establishing SARD information systems; Необходимо в кратчайшие сроки предпринять усилия по налаживанию сотрудничества со странами в разработке информационной базы, определении показателей и создании информационных систем САРД;
We commend, in particular, the recently-announced waiver of the 10-year withdrawal term and urge all parties in the Conference on Disarmament to conclude their negotiations as soon as possible and come out with a zero-yield comprehensive treaty. В частности, мы отмечаем недавно объявленный отказ от 10-летнего срока выхода из договора и призываем всех участников Конференции по разоружению завершить переговоры в кратчайшие сроки и заключить всеобъемлющий договор с нулевым вариантом.
Japan will work tirelessly for the conclusion of negotiations by the spring of 1996 so that a treaty will enter into force as soon as possible and with a maximum number of States parties. Япония будет прилагать неустанные усилия по завершению переговоров к весне 1996 года, с тем чтобы договор вступил в силу в кратчайшие сроки и при максимальном числе государств-участников.
We would remind members of the Conference on Disarmament, however, that they are committed to taking the second step, which is to implement the expansion at the earliest possible date. Вместе с тем мы хотели бы напомнить членам Конференции по разоружению о том, что они несут ответственность за то, чтобы сделать второй шаг, который должен привести к расширению членского состава в кратчайшие сроки.
In this regard, the Argentine Republic has decided to co-sponsor the draft resolution on this item submitted by Australia, and urges States which have not yet done so to join this initiative as soon as possible. В данной связи Аргентинская Республика приняла решение выступить в качестве соавтора проекта резолюции по этому пункту, предложенного Австралией, и призывает все государства, которые еще не сделали этого, в кратчайшие сроки присоединиться к этой инициативе.
There is an urgent need to strive for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries for official development assistance (ODA) as soon as possible. Настоятельно необходимо стремиться к достижению в максимально короткие сроки согласованного целевого показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП) развитых стран.
In the interest of general respect for the guarantees and obligations deriving from the non-proliferation Treaty, it was to be hoped that the Democratic People's Republic of Korea would submit a new statement of nuclear materials and authorize IAEA to inspect its installations as soon as possible. В интересах общего соблюдения гарантий и обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении, следует надеяться на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика в кратчайшие сроки представит новую декларацию ядерных материалов и разрешит МАГАТЭ провести проверку ее установок.
An international commission of inquiry into the October 1993 coup attempt and the massacres that followed, which was proposed by the Government in accordance with the Convention, should be established as soon as possible. Международную комиссию по расследованию попытки государственного переворота в октябре 1993 года и последовавших за этим расправ, создание которой было предложено правительством в соответствии с Соглашением, следует учредить в кратчайшие сроки.
While it may be unrealistic to set a deadline for completing the work in question, it is, however, possible to arrive, within a reasonably short time, at encouraging results. Хотя устанавливать какие-либо конкретные сроки завершения этой работы, может быть, и нереалистично, тем не менее достижение обнадеживающих результатов в рамках достаточно короткого промежутка времени вполне возможно.
We will continue to work with France and all other States participating in the CTB negotiations to ensure that a Treaty is ready for signature as early as possible. Мы будем и впредь работать с Францией и со всеми другими государствами - участниками переговоров по ВЗИ, с тем чтобы в наикратчайшие сроки обеспечить готовность договора к подписанию.
I would like to reiterate the unswerving support of my country for the work being carried out at the CD in order to achieve the above goal in the shortest possible time. И мне хотелось бы вновь заявить о непоколебимой поддержке моей страной работы, ведущейся на Конференции по разоружению в интересах достижения вышеуказанной цели в наикратчайшие сроки.
In this context, we welcome operative paragraph 3, which requests the President of the Amendment Conference to conduct consultations with the sole objective of contributing to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty as soon as possible. В этом контексте мы положительно оцениваем включение в проект резолюции пункта З постановляющей части, в котором содержится обращенная к Председателю Конференции по рассмотрению поправки просьба провести консультации, единственная цель которых состояла бы в оказании содействия заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в кратчайшие возможные сроки.
Requests the Secretary-General to ensure the earliest possible notification of Member States liable to fall under the provisions of Article 19 of the Charter in the following year; просит Генерального секретаря обеспечивать в кратчайшие возможные сроки уведомление государств-членов, которые в следующем году подпадают под действие положений статьи 19 Устава;
As noted above, the Cairo Conference set the goal of universal access to reproductive health care and family planning as soon as possible, and in all cases, by the year 2015. Как указывалось выше, в ходе Каирской конференции была поставлена цель в кратчайшие возможные сроки и во всех случаях к 2015 году обеспечить всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи.
I accordingly recommend that UNMOT's presence in Tajikistan be continued for another month, until 6 March 1995, on the understanding that every effort will be made during that period to obtain agreement on the holding of the next round of talks as soon as possible. Поэтому я рекомендую сохранить присутствие МНООНТ в Таджикистане еще на месяц - до 6 марта 1995 года - при том понимании, что в течение этого периода будут прилагаться все усилия к тому, чтобы достичь договоренности о проведении следующего раунда переговоров в кратчайшие возможные сроки.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
In that respect, they agreed to make a new effort with a view to the earliest possible Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) recognition of Bosnia and Herzegovina and the strengthening of the borders closure. В этой связи они согласились предпринять новые усилия, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки добиться признания Боснии и Герцеговины Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и укрепить режим закрытых границ.