Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Romania supports the adoption of such a programme of work as soon as possible. Румыния поддерживает принятие такой программы работы в кратчайшие возможные сроки.
The average time to resolve contract disputes will be reduced as much as possible. Планируется максимально сократить средние сроки урегулирования договорных споров.
The Advisory Committee believes that these two points will need to be addressed as soon as possible. Консультативный комитет считает, что эти два вопроса необходимо будет рассмотреть в кратчайшие возможные сроки.
The Group urgently calls on the two parties to reach a successful conclusion to the dialogue in the shortest possible time. Наконец, Группа обращается к обеим сторонам с настоятельным призывом обеспечить конструктивное завершение этого диалога в кратчайшие возможные сроки.
French and Spanish versions of the above material will be provided as quickly as possible. Испанский и французский варианты вышеуказанных материалов будет подготовлены в кратчайшие возможные сроки.
The different language versions should be made available as quickly as possible. Необходимо будет в кратчайшие сроки подготавливать варианты на различных языках.
The Group therefore requested that efforts be enhanced as soon as possible so that the assistance provided by UNIDO would be more equally distributed. Поэтому Группа просит в возможно короткие сроки активизировать усилия по обеспечению более равного распределения оказываемой ЮНИДО помощи.
Parties which become aware of other uses are encouraged to inform the Secretariat as soon as possible. Сторонам, которым становится известно о других видах применениях, настоятельно рекомендуется в кратчайшие сроки проинформировать о них секретариат.
These sensitive matters must be resolved as soon as possible with United Nations assistance. Решение этого вопроса, который является весьма чувствительным, должно быть отыскано при содействии Организации Объединенных Наций в кратчайшие сроки.
The cost of the various measures proposed in the present report will be advised to the Council as soon as possible. Совет в кратчайшие сроки будет информирован о расходах, связанных с принятием различных мер, предложенных в настоящем докладе.
The hard-copy editions would follow as soon as possible. В печатном виде руководство будет издано в возможно сжатые сроки.
He invited it to transmit the additional replies as soon as possible so that account could be taken of them in the concluding observations. Он предлагает ей представить дополнительные ответы в кратчайшие сроки, с тем чтобы они могли быть учтены в заключительных замечаниях.
If domestic legislation contained no such provision, he urged the State party to introduce one as soon as possible. Если во внутреннем законодательстве нет такого положения, он настоятельно призывает государство-участника включить его в максимально короткие сроки.
The High Commissioner encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the recommendations contained in this report as soon as possible. Верховный комиссар призывает правительство Демократической Республики Конго в кратчайшие сроки выполнить все рекомендации, включенные в настоящий доклад.
In addition, a legally binding international instrument must be agreed upon as soon as possible to succeed the Kyoto Protocol. Кроме того, необходимо в кратчайшие сроки согласовать принятие юридически обязывающего международного документа, который придет на смену Киотскому протоколу.
However, he had been assured by Secretariat officials that those documents would be made available in all six official languages as soon as possible. Однако должностные лица Секретариата заверили его, что эти документы будут представлены на всех шести официальных языках в кратчайшие сроки.
The measures should be aimed at reducing or ending such occurrences in the shortest possible time. Необходимо принять соответствующие меры, направленные на уменьшение числа или полное прекращение таких происшествий в самые кратчайшие сроки.
Adoption of such a strategy would require development of storage capacity as soon as possible. Принятие такой стратегии потребует строительства хранилища в максимально короткие сроки.
Qatar has agreed to convene the first meeting of the Group as soon as possible. Катар согласился созвать первое совещание Группы в кратчайшие возможные сроки.
The Board encourages the Administration to implement the recommendations as early as possible. Комиссия призывает администрацию выполнить эти рекомендации в возможно кратчайшие сроки.
The Committee shall consider the matter as soon as possible in the light of any reply that the Party may provide. Комитет в практически возможные сроки рассматривает вопрос в свете любого ответа, который может быть представлен Стороной.
The Working Group will discuss this proposal, including possible partners, locations, dates and the overall programme and aims of such a workshop. Рабочая группа обсудит это предложение, включая возможных партнеров, место проведения, сроки и общую программу и цели такого рабочего совещания.
To facilitate approval, the publication should be translated into all UNECE official languages as soon as possible. С тем чтобы облегчить утверждение, публикация в кратчайшие по возможности сроки должна быть переведена на все официальные языки ЕЭК ООН.
For that reason, the receiving court is obliged to decide the application "at the earliest possible time". По этой причине запрашиваемый суд обязан принять решение по ходатайству "в кратчайшие возможные сроки".
The phrase "at the earliest possible time" has a degree of elasticity. Формулировка "в кратчайшие возможные сроки" является относительно гибкой.