Romania supports the adoption of such a programme of work as soon as possible. |
Румыния поддерживает принятие такой программы работы в кратчайшие возможные сроки. |
The average time to resolve contract disputes will be reduced as much as possible. |
Планируется максимально сократить средние сроки урегулирования договорных споров. |
The Advisory Committee believes that these two points will need to be addressed as soon as possible. |
Консультативный комитет считает, что эти два вопроса необходимо будет рассмотреть в кратчайшие возможные сроки. |
The Group urgently calls on the two parties to reach a successful conclusion to the dialogue in the shortest possible time. |
Наконец, Группа обращается к обеим сторонам с настоятельным призывом обеспечить конструктивное завершение этого диалога в кратчайшие возможные сроки. |
French and Spanish versions of the above material will be provided as quickly as possible. |
Испанский и французский варианты вышеуказанных материалов будет подготовлены в кратчайшие возможные сроки. |
The different language versions should be made available as quickly as possible. |
Необходимо будет в кратчайшие сроки подготавливать варианты на различных языках. |
The Group therefore requested that efforts be enhanced as soon as possible so that the assistance provided by UNIDO would be more equally distributed. |
Поэтому Группа просит в возможно короткие сроки активизировать усилия по обеспечению более равного распределения оказываемой ЮНИДО помощи. |
Parties which become aware of other uses are encouraged to inform the Secretariat as soon as possible. |
Сторонам, которым становится известно о других видах применениях, настоятельно рекомендуется в кратчайшие сроки проинформировать о них секретариат. |
These sensitive matters must be resolved as soon as possible with United Nations assistance. |
Решение этого вопроса, который является весьма чувствительным, должно быть отыскано при содействии Организации Объединенных Наций в кратчайшие сроки. |
The cost of the various measures proposed in the present report will be advised to the Council as soon as possible. |
Совет в кратчайшие сроки будет информирован о расходах, связанных с принятием различных мер, предложенных в настоящем докладе. |
The hard-copy editions would follow as soon as possible. |
В печатном виде руководство будет издано в возможно сжатые сроки. |
He invited it to transmit the additional replies as soon as possible so that account could be taken of them in the concluding observations. |
Он предлагает ей представить дополнительные ответы в кратчайшие сроки, с тем чтобы они могли быть учтены в заключительных замечаниях. |
If domestic legislation contained no such provision, he urged the State party to introduce one as soon as possible. |
Если во внутреннем законодательстве нет такого положения, он настоятельно призывает государство-участника включить его в максимально короткие сроки. |
The High Commissioner encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the recommendations contained in this report as soon as possible. |
Верховный комиссар призывает правительство Демократической Республики Конго в кратчайшие сроки выполнить все рекомендации, включенные в настоящий доклад. |
In addition, a legally binding international instrument must be agreed upon as soon as possible to succeed the Kyoto Protocol. |
Кроме того, необходимо в кратчайшие сроки согласовать принятие юридически обязывающего международного документа, который придет на смену Киотскому протоколу. |
However, he had been assured by Secretariat officials that those documents would be made available in all six official languages as soon as possible. |
Однако должностные лица Секретариата заверили его, что эти документы будут представлены на всех шести официальных языках в кратчайшие сроки. |
The measures should be aimed at reducing or ending such occurrences in the shortest possible time. |
Необходимо принять соответствующие меры, направленные на уменьшение числа или полное прекращение таких происшествий в самые кратчайшие сроки. |
Adoption of such a strategy would require development of storage capacity as soon as possible. |
Принятие такой стратегии потребует строительства хранилища в максимально короткие сроки. |
Qatar has agreed to convene the first meeting of the Group as soon as possible. |
Катар согласился созвать первое совещание Группы в кратчайшие возможные сроки. |
The Board encourages the Administration to implement the recommendations as early as possible. |
Комиссия призывает администрацию выполнить эти рекомендации в возможно кратчайшие сроки. |
The Committee shall consider the matter as soon as possible in the light of any reply that the Party may provide. |
Комитет в практически возможные сроки рассматривает вопрос в свете любого ответа, который может быть представлен Стороной. |
The Working Group will discuss this proposal, including possible partners, locations, dates and the overall programme and aims of such a workshop. |
Рабочая группа обсудит это предложение, включая возможных партнеров, место проведения, сроки и общую программу и цели такого рабочего совещания. |
To facilitate approval, the publication should be translated into all UNECE official languages as soon as possible. |
С тем чтобы облегчить утверждение, публикация в кратчайшие по возможности сроки должна быть переведена на все официальные языки ЕЭК ООН. |
For that reason, the receiving court is obliged to decide the application "at the earliest possible time". |
По этой причине запрашиваемый суд обязан принять решение по ходатайству "в кратчайшие возможные сроки". |
The phrase "at the earliest possible time" has a degree of elasticity. |
Формулировка "в кратчайшие возможные сроки" является относительно гибкой. |