Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The Government of Timor-Leste should identify a targeted development plan as soon as possible and effectively develop and exploit its rich gas, petroleum and tourist resources. Правительству Тимора-Лешти следует в кратчайшие сроки подготовить целевой план развития и обеспечить эффективную разработку и эксплуатацию ее богатых нефтегазовых ресурсов, а также туристического потенциала.
As an immediate priority, UNMIK will work with other international organizations to identify the needs of local civil administrators and provide them with the required training as quickly as possible. В краткосрочном плане приоритетным направлением деятельности МООНВАК будет определение в сотрудничестве с другими международными организациями потребностей местных гражданских администраторов и обеспечение их необходимой подготовки в кратчайшие сроки.
Several delegations requested the Registrar to provide the revised scale of assessments for the budget of the Tribunal for 2000 as soon as possible. Некоторые делегации просили Секретаря представить пересмотренную шкалу взносов в бюджет Трибунала на 2000 год в кратчайшие сроки.
We join the world in offering our condolences and hope that President Al-Assad's desire for peace will come to fruition as soon as possible. Мы присоединяемся ко всем странам мира, выражая наши соболезнования, и надеемся, что желанная цель президента Асада - установление мира - будет достигнута в кратчайшие сроки.
In this regard, Morocco hopes that all States that are not party to the CWC will adhere to it as soon as possible. В связи с этим Марокко выражает надежду на то, что все государства, которые еще не являются участниками КХО, присоединятся к ней в кратчайшие сроки.
The status of the Western Sahara and its quest for self-determination was the most important question before the Committee and it should be resolved as quickly as possible. Статус Западной Сахары и ее стремление к самоопределению является наиболее важным вопросом, рассматриваемым Комитетом, который необходимо решить в кратчайшие сроки.
The Commission had yet to identify the means by which funds approved for disbursement could reach the recipient countries in the shortest possible time. Комиссии еще предстоит разработать методы, посредством которых финансовые средства, утвержденные для выплат, могут быть получены странами-получателями в кратчайшие сроки.
The principles of equity and ability to pay dictated that the developed countries should resume their voluntary contributions to UNITAR as soon as possible. Исходя из принципов равенства и платежеспособности, данные страны могли бы возобновить в максимально короткие сроки выплату своих добровольных взносов в Фонд ЮНИТАР.
For its part, the Committee on Contributions could certainly structure its report so as to facilitate the earliest possible action by the General Assembly. Со своей стороны, Комитет по взносам готов подготовить свой доклад таким образом, чтобы Ассамблея могла принять соответствующие меры в максимально короткие сроки.
She hoped that the $125 million to be apportioned among Member States would indeed be levied and paid as quickly as possible. Она надеется на то, что 125 млн. долл. США, подлежащие распределению среди государств-членов, действительно будут начислены и выплачены в кратчайшие сроки.
His delegation strongly favoured the establishment of the Development Account and hoped that a resolution to that effect would be adopted as soon as possible. Его делегация решительно выступает за создание Счета развития и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу будет принята в кратчайшие сроки.
The international community should develop indicators as soon as possible which would permit a reliable measure of progress in achieving the goals of the Programme of Action. Международному сообществу следует в кратчайшие сроки разработать показатели, которые в значительной степени способствовали бы достижению целей Программы действий.
I personally pledge to take concrete steps to ensure that the remaining provisions of the Bangui Agreements are implemented as quickly as possible. Я, со свой стороны, обязуюсь приложить решительные усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки обеспечить осуществление в полном объеме всех оставшихся элементов Бангийских соглашений.
Members of the Working Party are invited to submit documents for the thirty-fourth session as soon as possible but no later than 10 January 2000. Членам Рабочей группы предлагается представить документы для тридцать четвертой сессии в кратчайшие возможные сроки, но не позднее 10 января 2000 года.
I have instructed the Department of Political Affairs and other concerned units in the Secretariat to do their utmost to ensure the earliest possible deployment of UNOGBIS. Я поручил Департаменту по политическим вопросам и другим соответствующим подразделениям Секретариата приложить все усилия к обеспечению открытия ЮНОГБИС в кратчайшие возможные сроки.
The system is designed to register, track and analyse military personnel to be deployed methodically and as rapid as possible. Упомянутая система предназначена для учета, отслеживания службы и оценки военного персонала, направляемого в миротворческие миссии для планового развертывания по возможности в кратчайшие сроки.
Also, the Commission recommended that the Secretariat should acquire a number of software and data packages as soon as possible. Кроме того, Комиссия рекомендовала, чтобы Секретариат в как можно более короткие сроки приобрел ряд пакетов программного и информационного обеспечения.
As soon as possible thereafter, the Secretariat will circulate to the members of the Committee a list of organizations that have submitted quadrennial reports in accordance with paragraph 1 above. Затем Секретариат в кратчайшие возможные сроки будет распространять среди членов Комитета список организаций, представивших четырехгодичные доклады в соответствии с пунктом 1 выше.
It is very possible, however, that countries in Latin America and elsewhere may be willing to send specialists to the Centre for varying time periods. Однако страны Латинской Америки и других регионов могут пожелать прикомандировать специалистов для работы в Центре на различные сроки времени.
He therefore encouraged the Special Rapporteur to begin study of the issue of inadmissible reservations as soon as possible, in particular with regard to the doctrine of severability. Поэтому они призывают Специального докладчика в самые благоприятные сроки рассмотреть вопрос о незаконных оговорках, в частности в контексте доктрины делимости.
This may include post-natal home visits as soon as possible but no later than four weeks after the infant's discharge from hospital. Такое просвещение может включать посещения новорожденных детей на дому в кратчайшие сроки, не позднее, чем спустя четыре недели после выписки ребенка из больницы.
He reaffirmed the need for Morocco and Frente POLISARIO to continue their direct talks under United Nations auspices with a view to holding the referendum as soon as possible. Она вновь заявляет, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО должны продолжать прямой диалог, который они ведут под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы провести референдум в кратчайшие сроки.
The signature and ratification of the Rome Statute by the required number of States must be accomplished in the shortest possible time if the Court was to be firmly established. Подписание и ратификация Римского статута необходимым числом государств должны быть осуществлены в кратчайшие сроки для того, чтобы Суд обрел прочную основу.
Additionally, they requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to initiate an investigation on these events and report to the Council as soon as possible. Кроме того, они просили Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека начать расследование этих событий и доложить Совету в кратчайшие сроки.
We hope that the Conference is able to take this as the basis for commencing substantive work on the above issues at the earliest possible juncture. И мы рассчитываем, что Конференция окажется в состоянии использовать его в качестве основы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к предметной работе по вышеупомянутым проблемам.