Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
He added that the appropriate amendments should be incorporated into the current legislation as soon as possible. При этом значительно повышается качество предоставления услуг: сокращаются сроки, время ожидания в очереди, число требуемых документов, количество посещаемых организаций.
The aim of the introductory classes is to bring pupils into the educational mainstream as quickly as possible. Цель подготовительных классов заключается в том, чтобы в максимально сжатые сроки обеспечить полную интеграцию этих учащихся в обычный учебный процесс.
Leaders will be held responsible for managing expectations and controlling possible discontent. Недопустимо, чтобы политические события и сроки урегулирования диктовались улицей, и мириться с насилием никто не намерен.
The Government reiterates its readiness and preparation to present its overdue report under the Convention as soon as possible. Правительство вновь заявляет о своей готовности в кратчайшие сроки представить просроченный доклад об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
NCBs maintain the responsibility to report back corrections as soon as possible. В обязанности НЦБ входит передача повторного сообщения о внесении поправок в максимально сжатые сроки.
But the question arises how best to ensure gender-balance in decision-making at all levels within the shortest possible time-frame. Вместе с тем в этой связи возникает вопрос о наиболее эффективных методах обеспечения сбалансированного с гендерной точки зрения процесса принятия решений на всех уровнях в самые кратчайшие сроки.
Work to establish such an all-Afghan force should start as early as possible. Необходимо приступить к осуществлению задачи создания всеафганских сил в возможно сжатые сроки.
We quickly deliver the needed parts of many established types in the highest possible quality. Мы поставим в кротчайшие сроки желаемые комплектующие популярных марок наивысшего качества.
Delivery dates shall be met as best as possible, they are however non-binding for Bross AG. Сроки поставки соблюдаются максимально точно, однако не являются обязательными для Bross AG.
Reaffirmation of the vital importance of all States signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as soon as possible. Подтверждение исключительной важности подписания и ратификации всеми государствами Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в кратчайшие возможные сроки.
Decides to authorize the earliest possible full deployment of UNPROFOR; постановляет санкционировать полное развертывание Сил Организации Объединенных Наций по охране в кратчайшие возможные сроки;
No immediate decision on postponement was possible, but the Bureau would meet to consider all such issues. В данный момент принять решение о переносе обсуждения на более поздние сроки не представляется возможным, однако Бюро соберется для рассмотрения всех вопросов такого рода.
He also stressed the need for the foreign forces to withdraw as soon as possible. Г-н Бемба заверил членов миссии в том, что ФОК произведет разъединение в соответствии с планом. Кроме того, он подчеркнул необходимость вывода иностранных сил в кратчайшие возможные сроки.
Accordingly, this Conference must discharge its mandate as quickly as possible. И именно поэтому нашей Конференции следует в наикратчайшие сроки заняться своей миссией.
In other words, we must adopt a balanced work programme on the basis of appropriate mandates as soon as possible. А это значит, что нам надо в наикратчайшие сроки принять сбалансированную программу работы на основе соответствующих мандатов.
Innovative strategies and models need to be documented, replicated and shared as widely and as quickly as possible. Необходимо готовить сообщения о принципиально новых стратегиях и моделях, перенимать опыт их применения и обеспечивать обмен соответствующей информацией на самой широкой основе и в кратчайшие сроки.
We join the world in offering our condolences and hope that President Al-Assad's desire for peace will come to fruition as soon as possible. Мы присоединяемся ко всем странам мира, выражая наши соболезнования, и надеемся, что желанная цель президента Асада - установление мира - будет достигнута в кратчайшие сроки. Председатель: Сейчас я предоставлю слово Постоянному представителю Сирийской Арабской Республики Его Превосходительству гну Михаилу Вехбе.
Availability of own engineering, designing, assembling resources, as well as own manufacturing enterprise, allows to fully and skillfully execute the order in the shortest possible time. Наличие собственного инженерного, проектного, монтажного ресурса, а также производства, позволяет комплексно и качественно выполнить заказ в кратчайшие сроки.
To achieve the best results in the shortest possible time we consult closely with our customers because understanding and confidence are necessary for success. Для достижения наилучших результатов в сжатые сроки специалисты веб-студии проводят подробные консультации с нашими заказчиками.
At the earliest possible date they set up the production of Il-2 aircraft. В кратчайшие сроки заводы развернули выпуск самолётов-штурмовиков Ил-2.
To send us comments or requests, please fill out this form. The appropriate division or company will reply as soon as possible. Чтобы отправить нам комментарии или запросы, заполните, пожалуйста, бланк.Соответствующее подразделение или компания ответит вам в кратчайшие сроки.
Our main goal was to find out how this new virus behaved in contact with our children, in the shortest time possible. Нашей задачей было выявить в кратчайшие сроки, как этот новый вирус действует на детский организм.
The United Nations was effecting the reimbursements as soon as possible following the receipt of a certified statement of the exact amount of the compensation. Организация Объединенных Наций выплачивает компенсацию в максимально короткие сроки, как только подтверждается ее точный размер.
Like others, his delegation believed that proposals to the Special Committee should be submitted as early as possible to allow for in-depth study before its sessions began. Оратор также согласен с другими делегациями в том, что Комитет должен устанавливать сроки для продолжения обсуждения какого-то одного определенного вопроса.
The Secretariat attempts to offer suitable lead times to permit the participation of as many qualified vendors as possible. Секретариат пытается устанавливать приемлемые сроки для заблаговременной подачи заявок, с тем чтобы предоставлять возможность участия в торгах как можно большему числу отвечающих предъявляемым требованиям поставщиков.