Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Please indicate whether aliens at the disposal of the authorities are informed as soon as possible of remedies available to them and in a language that they understand. Просьба указать, информируются ли иностранцы, делами которых занимаются государственные органы, в возможно кратчайшие сроки и на понятном для них языке об имеющихся у них средствах правовой защиты.
The French authorities do everything in their power to process applications as speedily as possible, but there is little they can do when confronted with the various obstacles they encounter in the countries of origin. Французские власти делают все от них зависящее, с тем чтобы обеспечить изучение досье в наиболее приемлемые сроки, но отчасти лишены такой возможности, поскольку сталкиваются с различными препятствиями в странах происхождения.
The State party should also take the necessary steps to build the Dreiborn security unit as soon as possible and, in the interim, to ensure that minors are kept strictly separate from adult detainees. Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры к тому, чтобы закрытое учреждение в Дрейборне было построено в кратчайшие сроки и чтобы в промежутке несовершеннолетние лица никоим образом не содержались бы совместно с взрослыми заключенными.
This means putting priority on resolving, within the shortest possible time, trade issues over agriculture, textiles and leather outside the framework of the comprehensive round of trade negotiations being canvassed. Это означает уделение первостепенного внимания урегулированию в кратчайшие сроки проблем в области торговли, касающихся продукции сельского хозяйства, текстильной и кожевенной отраслей, за рамками подробно обсуждаемого раунда торговых переговоров по широкому кругу вопросов.
It had urged the two States with outstanding non-member assessments to pay the amounts due as soon as possible. Он призвал два государства, не погасивших свою задолженность по начислению взносов государствам, не являющимся членами, в кратчайшие сроки погасить эту задолженность.
In accordance with the original timetable, which provided for the release of Saharan political prisoners and detainees as soon as possible after D-Day, it is envisaged that this would be effected by D + 1 week, on 14 June 1998. В соответствии с первоначальным графиком, который предусматривал освобождение сахарских политических заключенных и задержанных лиц в возможно кратчайшие сроки после дня "Д", предполагается, что это произойдет в день "Д" + 1 неделя, т.е. 14 июня 1998 года.
Where needed, cadastre standards should be lowered at least for an interim period, considering possibilities for applying photogrammetric methods to the creation of the cadastral map so as to have an area-covering multi-purpose data set in place as soon as possible. При необходимости следует смягчить требования кадастровых стандартов как минимум на переходный период с учетом возможности применения фотограмметрических методов в создании кадастровой карты, с тем чтобы в кратчайшие сроки сформировать массив пространственных данных широкого назначения.
The new course set by the fiftieth anniversary will have one goal: to reduce as soon as possible, through economic vigilance and discipline, the number of African countries thus stigmatized. Подводя итоги пятидесятилетия, мы ставим перед собой новую задачу - в кратчайшие сроки сократить при помощи жесткой хозяйственной дисциплины и просвещенного управления число стран, несущих на себе это позорное клеймо.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty must enter into force as soon as possible and, pending its entry into force, a moratorium on nuclear testing should be observed. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен вступить в силу в кратчайшие сроки, а до его вступления в силу должен соблюдаться мораторий на ядерные испытания.
The Misdemeanours Act specially requires that all agencies participating in proceedings against a minor "shall be obliged to take quick measures in order to complete the proceedings as soon as possible". Закон о мисдиминоре, в частности, предусматривает, что все участники уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего "обязаны действовать оперативно, с тем чтобы завершить судебное разбирательство в возможно более короткие сроки".
The Field Administration and Logistics Division is hopeful that with the concerted and coordinated efforts of the Mission and the Secretariat, sufficient international staff will be placed on board as quickly as possible. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения надеется, что благодаря согласованным и скоординированным усилиям Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке удастся в кратчайшие возможные сроки принять на службу и расставить на местах необходимое количество международных сотрудников.
The lack of consensus on a global agenda for disarmament in the post-cold war period is deplorable and poses an additional threat to international peace and security. Therefore we must reverse this situation as soon as possible. Отсутствие консенсуса по глобальной разоруженческой повестке дня в эпоху после "холодной войны" носит прискорбный характер и способствует созданию угрозы для международного мира и безопасности, и поэтому нам надлежит в наикратчайшие сроки переломить такую ситуацию.
In consultation with his Personal Envoy and in conformity with the Houston agreements, the Secretary-General decided to instruct MINURSO to proceed as soon as possible with the identification of those unconvoked individuals who had presented themselves on the days of convocation of their respective tribal groups. Генеральный секретарь в консультации со своим Личным посланником и в соответствии с положениями Хьюстонских соглашений принял решение поручить МООНРЗС в кратчайшие сроки приступить к идентификации лиц, явившихся без вызова в дни явки их соответствующих племенных групп.
Both from the national perspective as well as in its capacity as President of the Non-Aligned Movement, Colombia has insisted that this session should be held as soon as possible. Исходя как из своего национального видения будущего развития событий, так и в качестве страны, представитель которой является Председателем Движения неприсоединившихся стран, Колумбия настаивает на проведении данной сессии в кратчайшие возможные сроки.
The foregoing factors combine to make it imperative that the Secretary-General's good offices mission retains a capacity and readiness during 2005 to re-engage in Cyprus as and when needed and at the shortest possible notice. Вышеперечисленные факторы в своей совокупности делают абсолютно необходимым сохранение в 2005 году потенциала и готовности для возобновления миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре в случае необходимости и в кратчайшие возможные сроки после поступления соответствующего уведомления.
It was to be hoped that the tracing system could be approved as soon as possible and accompanied by stricter surveillance measures to secure the restriction of banning of arms exports to regions where the Security Council had imposed embargoes. Япония надеется, что система отслеживания может быть одобрена в кратчайшие возможные сроки, и считает также, что необходимо ввести более строгие меры контроля для ограничения и запрещения экспорта оружия в районы, в отношении которых Совет Безопасности вводит эмбарго.
For that purpose, the Governing Council also requested the Executive Director to convene a second intergovernmental and multi-stakeholder meeting at the earliest possible convenience in 2009, following completion of the full gap analysis on exploring mechanisms to improve the science-policy interface. С этой целью Совет управляющих также просил Директора-исполнителя созвать в наиболее ранние возможные сроки в 2009 году второе межправительственное совещание с участием многих заинтересованных сторон после завершения полного анализа пробелов, касающихся изучения механизмов, направленных на совершенствование научно-политического взаимодействия.
With the "On the spot association" service, it is now possible to start an association in a "one-stop counter" and in an immediate way. Пользуясь услугой "Объединение без промедления", в настоящее время можно создать объединение по принципу "одного окна" и в очень краткие сроки.
While disappointed that it has not proved possible to meet the deadline set for the conclusion of a fissile material treaty, Ireland has been encouraged by the structured and substantive debates at the Conference on Disarmament in 2006 and early in 2007. Будучи разочарована тем, что не удалось уложиться в сроки, установленные для заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала, Ирландия, однако, с воодушевлением отмечает системные и предметные обсуждения, состоявшиеся в рамках Конференции по разоружению в 2006 году и в начале 2007 года.
While disappointed that it has not proved possible to meet the deadline set for the conclusion of a fissile material treaty, Ireland has been encouraged by the broad support for the beginning of negotiations, as expressed, inter alia, in consensus resolutions of the General Assembly. Ирландия разочарована тем, что договор о расщепляющемся материале не удалось заключить в согласованные сроки, но при этом с воодушевлением отмечает широкую поддержку в отношении начала переговоров, свидетельством которой стало, в частности, принятие Генеральной Ассамблеей консенсусных резолюций по этому вопросу.
I should be grateful if you could inform me as soon as possible, after such consultations as you may find necessary, if these general outlines are agreeable to you. Буду признательна, если Вы, после проведения консультаций, которые сочтете необходимыми, в кратчайшие сроки сообщите мне о том, согласны ли Вы с этими общими руководящими положениями.
A challenge for the Mission in its transition phase was the reduction in staffing and in implementing effective calls for contributions from States to ensure suitably skilled personnel in the correct posts as early as possible. На переходном этапе Миссии пришлось столкнуться с проблемами сокращения личного состава и эффективного привлечения в ответ на свои призывы взносов государств с целью в максимально короткие сроки обеспечить правильную расстановку кадров, заполнив соответствующие должности специалистами нужной квалификации.
Luxembourg stated that a number of reports from treaty bodies are being drafted, and that it committed itself to producing the overdue report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as soon as possible. Люксембург заявил, что ведется подготовка ряда докладов для договорных органов и что он принял на себя обязательства в кратчайшие сроки подготовить доклад, срок представления которого уже истек, для Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
CTED is encouraged to be fully functional at the earliest possible date. с. Исполнительному директорату Контртеррористического комитета (ИДКТК) рекомендуется начать функционировать в полную силу в максимально сжатые сроки.
That is why our service also includes a comprehensive range of parts solutions to deliver to you, as quickly as possible through our European network. Хранение запчастей на вашем складе не всегда является наилучшим решением, поэтому наш сервис включает необходимый набор запчастей, которые мы можем поставить в кратчайшие сроки через нашу общеевропейскую сеть.