Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
With this measure, the road will be opened to dialogue and collaboration between military commands, so that a general ceasefire may be agreed in the shortest possible time. Благодаря этой мере откроется путь для диалога и сотрудничества между военным командованием, необходимые для согласования условий общего прекращения огня в самые кратчайшие сроки.
We couldn't have found better locations - San Francisco, CA and Odessa, Ukraine - both unique, artistic and advanced cities. The atmosphere of innovation and creativity results in the best possible outcome. Наличие удаленных офисов в трех различных часовых поясах, а также грамотная координация позволяют нам творить 24 часа в сутки и выполнять проекты в самые сжатые сроки.
Two days after Bennett's October 31, 2007 deadline passed for public financing of a new arena, he informed NBA commissioner David Stern that the ownership group intended to move the Sonics to Oklahoma City as soon as it was legally possible. 31 октября 2007 года, через два дня после дедлайна, Беннетт проинформировал комиссара НБА Дэвида Стерна, что он собирается перевезти клуб в Оклахома-Сити в максимально кратчайшие сроки.
In these negotiations, which are to be held in the strictest confidentiality, a time-limit has been set for a firm and lasting peace agreement, which should be reached as soon as possible in the course of 1994. Эти переговоры, имеющие жесткий временной график, устанавливают предварительные рамки, позволяющие в самые короткие сроки в течение 1994 года заключить соглашение о прочном и надежном мире.
I, therefore, consider it an essential requirement that, within the overall food/nutrition strategy, needs requiring special inputs should be met in the shortest possible time and in the most transparent manner. В связи с этим я считаю необходимым в рамках общей стратегии в области продовольствия/питания в кратчайшие сроки на максимально транспарентной основе обеспечить удовлетворение потребностей, требующих специальных поставок.
The President endorsed the statement made by the Executive Secretary and added his full support to his plea for Parties with contributions still in arrears to remit their payments as soon as possible. Председатель одобрил заявление, сделанное Исполнительным секретарем, и полностью поддержал его призыв, обращенный к Сторонам, еще не перечислившим свои взносы, внести их в максимально сжатые сроки.
Mr. Halbwachs (Controller), responding to the representative of Cuba, said that the Secretariat would make every effort to provide the information on the completion of the work in the United Nations Garage as quickly as possible. Г-н ХАЛЬБВАКС (заместитель Генерального секретаря, Контролер), отвечая представителю Кубы, говорит, что Секретариат попытается в кратчайшие сроки предоставить ей запрошенную информацию в отношении окончания ремонтных работ в гараже ООН.
We are confident that in the shortest possible time - perhaps in the next month or two - UNMIL will have acquired a substantial troop strength in the country in order to begin the process of demobilization, disarmament and reintegration. Мы уверены в том, что в кратчайшие сроки - возможно, через один-два месяца - МОООНЛ будет располагать достаточным контингентом войск для того, чтобы начать процесс демобилизации, разоружения и реинтеграции.
He welcomed the increasing amount of information available online, but it would be helpful to be informed of deadlines for submission of follow-up material, so as to ensure that NGO contributions could be as effective as possible, for example, through a dedicated webpage. Он также с удовлетворением отмечает возросший объем информации, размещенной в Интернете, но было бы весьма полезным знать конечные сроки представления последующих материалов, например, на специальной веб-странице, чтобы доклады НПО были максимально эффективными.
Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками.
No one can count on their durability unless steps are taken as speedily as possible so that we may be able to build on the limited gains already made. Нельзя рассчитывать на их долговечность, если в кратчайшие возможные сроки не будут предприняты шаги, позволяющие нам развить уже достигнутый ограниченный успех.
That is why the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Dembinski, deserves all our support in his plan to present, within a short deadline, a rolling text which would come as close as possible to the ultimate version we would arrive at. Именно поэтому нашей всемерной поддержки заслуживают усилия Председателя Специального комитета посла Дембинского, направленные на представление в кратчайшие возможные сроки "переходящего текста", максимально приближенного к окончательному варианту.
We look forward to initiating the work on the next shareholding review at the World Bank as soon as possible in order to meet the agreed deadline of October 2015. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего начала работы по следующему пересмотру структуры акционерного капитала Всемирного банка, с тем чтобы уложиться в согласованные сроки (октябрь 2015 года).
It is my sincere hope that the CD will start its substantial negotiations as soon as possible and regain the spark of life it showed in the past two years. Я искренне надеюсь, что КР в наикратчайшие сроки приступит к предметным переговорам и вновь обретет ту активность, которую она демонстрировала два года назад.
The spokesmen of the inmates may request a meeting with the prison management, which fixes a date for the meeting as soon as possible. Представители заключенных могут обращаться с просьбой о встрече с администрацией тюрьмы, которая определяет сроки ее проведения.
They also provided a road map for how that transformation could occur. Rwanda hopes that the postponed second Summit will take place as expeditiously as possible. Руанда надеется на то, что вторая Конференция на высшем уровне, проведение которой было отложено, состоится, по возможности, в кратчайшие сроки.
Generally speaking, efforts had been made to facilitate the refugees' return to their places of origin but, in view of the large number of returnees, that had not always been possible. Отвечая на вопрос делегации Финляндии, он говорит, что обстановку в Руанде можно считать исключительной, поскольку в сжатые сроки стране пришлось принять порядка З миллионов вернувшихся беженцев.
In reply to the representative of Norway, who had expressed regret that assessment notices were not sent to countries as promptly as possible, he said he would ask for an effort to be made to improve the situation. Отвечая представителю Норвегии, которая сожалела о том, что извещения о начислении платежей не направляются странам в более сжатые сроки, г-н Коннор говорит, что в этом отношении будут приняты соответствующие меры.
Spelling out such a body's structure, costs, decision-making procedures, and control mechanisms as quickly as possible is now the order of the day. Необходимо в кратчайшие сроки осуществить разработку структуры подобного органа, подсчитать необходимые затраты, определить процедуры принятия решений и механизмы управления.
Work in this area is intended to reseal links and equipment in gas supply lines as quickly as possible, to prevent the escape of any gas and to ensure a high degree of reliability. Работы в этом направлении нацелены на то, чтобы восстановить герметичность коммуникаций и оборудования газотранспортных систем в кратчайшие сроки, без выпускания газа из него, с высокой степенью надежности.
Changes should be made as soon as possible to ensure that, while remaining demonstrably survivable to a disarming first strike, nuclear forces are not instantly useable. Необходимо в кратчайшие сроки произвести изменения, которые сделают невозможным немедленное применение ядерных сил при обеспечении их выживаемости в случае нанесения другой стороной первого обезоруживающего удара.
Information on new applications is published in Norsk Lysningsblad, the Norwegian official paper, and on the website of the Directorate for Nature Management as soon as possible after receipt. Информация о новых заявках публикуется в, официальном бюллетене Норвегии "Норск лиснингсблад" и размещается на веб-сайте Директората по управлению природой в возможно скорейшие сроки после получения.
Article 4, paragraph 2, of the Convention requires that environmental information be made available as soon as possible and at the latest within one month after the request has been submitted. В соответствии с требованием пункта 2 статьи 4 Конвенции экологическая информация должна представляться в максимально сжатые сроки, но не позднее одного месяца после подачи просьбы.
(d) As soon as possible, developing proposals for improving the current organization and staffing of the ordinary courts; подготовка в кратчайшие сроки предложений по совершенствованию действующей системы организационно-кадрового обеспечения судов общей юрисдикции;
Australia therefore called for a mandate to be agreed at the current Meeting that would enable a legally binding instrument on cluster munitions to be negotiated in as short a time as possible. И поэтому Австралия призывает принять с текущего совещания мандат, который позволил бы в наикратчайшие сроки провести переговоры относительно юридически обязывающего инструмента по этому вопросу.