Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The deportation of aliens is effected the soonest possible. Высылка иностранцев осуществляется в возможно кратчайшие сроки.
The Government will set up the Equal Opportunities Commission as soon as possible. В возможно короткие сроки правительство учредит Комиссию равных возможностей.
Operative paragraph 4 states that the final text should be completed as soon as possible in 1996. В пункте 4 постановляющей части говорится о том, что окончательный текст договора должен быть выработан в возможно короткие сроки в 1996 году.
In this context, we support the decision of the Conference on Disarmament regarding the expansion of its membership as soon as possible. В этом контексте мы поддерживаем решение Конференции по разоружению о расширении ее членского состава в кратчайшие сроки.
It was noted that the Parties committed themselves to rectifying this situation as soon as possible. Было отмечено, что стороны обязались по возможности в кратчайшие сроки исправить это положение.
The Committee looks forward to the ratification of the amendment by States parties as quickly as possible. Комитет надеется, что государства-участники в кратчайшие сроки ратифицируют эту поправку.
It endorses the preparation of a convention on the safety of radioactive waste management to be concluded as soon as possible. Она поддерживает подготовку конвенции о безопасности ликвидации отходов, которая должна быть заключена в кратчайшие сроки.
Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. Достижение ощутимых успехов в этом вопросе в кратчайшие сроки является первостепенной задачей правосудия и необходимо для обеспечения социальной стабильности.
However, a number of concrete actions aimed at elaborating and executing such a strategy can and should be undertaken as soon as possible. Вместе с тем целый ряд конкретных мер, направленных на разработку и осуществление такой стратегии, можно и даже нужно реализовать в максимально короткие сроки.
The President agreed to enable MINURSO to proceed as soon as possible with the identification of applicants living in Mauritania. Президент согласился предоставить МООНРЗС возможность в кратчайшие сроки приступить к идентификации заявителей, проживающих в Мавритании.
These emergency measures must be taken in the shortest possible time. Эти чрезвычайные меры должны быть приняты в кратчайшие сроки.
A joint commercial company will be established as soon as possible to sell and distribute oil and oil products at market prices in the UNPAs. В ближайшие сроки будет создана совместная коммерческая компания для продажи и распределения нефти и нефтепродуктов по рыночным ценам в РОООН.
It would submit a final report, including its recommendations, as soon as possible thereafter. После этого она в кратчайшие сроки представит итоговый доклад, включающий ее рекомендации.
This will enable the candidates for membership to enjoy all the rights and obligations of member States as soon as possible. Ибо это позволит кандидатам на присоединение в наикратчайшие сроки обрести все права и обязанности государств-членов.
It is critically important that the Organization be in a position to resume reimbursements to troop-contributing nations as soon as possible. Крайне важно, чтобы Организация смогла возобновить возмещение расходов странам, предоставляющим войска, в кратчайшие по возможности сроки.
One of the foremost goals of the United States is completing the negotiations on a comprehensive test-ban treaty at the earliest possible date. Одна из основных целей Соединенных Штатов заключается в завершении переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний в кратчайшие возможные сроки.
My Government fully subscribes to this goal and is committed to the conclusion of such a treaty at the earliest possible date. Мое правительство полностью разделяет эту цель и привержено заключению такого договора в наикратчайшие сроки.
We also welcome President Clinton's repeated calls for achieving a CTB treaty at the earliest possible time. Мы также приветствуем неоднократные призывы Президента Клинтона относительно достижения договора о ВЗИ в кратчайшие возможные сроки.
Indeed, we urge them to reconsider their stance and accede to the Treaty as soon as possible. Мы настоятельно призываем их пересмотреть свою позицию и присоединиться к Договору в кратчайшие возможные сроки.
The LNTG, ECOMOG and UNOMIL have agreed that this process should be completed as swiftly as possible. ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ договорились о том, что этот процесс должен быть осуществлен в кратчайшие возможные сроки.
He expressed the hope that these problems would be resolved as soon as possible. Он выразил надежду на то, что эти проблемы будут решены в кратчайшие сроки.
The European Union remains convinced that such a conference must be convened as soon as possible. Европейский союз по-прежнему убежден в том, что такая конференция может быть созвана в возможно кратчайшие сроки.
Negotiations will be continued as soon as possible on other topics on which there is a consensus to negotiate. В ближайшие сроки будут продолжены переговоры по другим вопросам, по которым необходимо достичь консенсуса.
The Plan would be implemented as expeditiously as possible while ensuring that it reflected environmental and economic needs. Этот план будет претворен в жизнь в возможно кратчайшие сроки с учетом экологических и экономических потребностей.
There could be no technical ground for not taking corrective action as soon as possible. Не может быть никаких технических оснований для того, чтобы не принять меры по исправлению положения в кратчайшие сроки.