| The deportation of aliens is effected the soonest possible. | Высылка иностранцев осуществляется в возможно кратчайшие сроки. |
| The Government will set up the Equal Opportunities Commission as soon as possible. | В возможно короткие сроки правительство учредит Комиссию равных возможностей. |
| Operative paragraph 4 states that the final text should be completed as soon as possible in 1996. | В пункте 4 постановляющей части говорится о том, что окончательный текст договора должен быть выработан в возможно короткие сроки в 1996 году. |
| In this context, we support the decision of the Conference on Disarmament regarding the expansion of its membership as soon as possible. | В этом контексте мы поддерживаем решение Конференции по разоружению о расширении ее членского состава в кратчайшие сроки. |
| It was noted that the Parties committed themselves to rectifying this situation as soon as possible. | Было отмечено, что стороны обязались по возможности в кратчайшие сроки исправить это положение. |
| The Committee looks forward to the ratification of the amendment by States parties as quickly as possible. | Комитет надеется, что государства-участники в кратчайшие сроки ратифицируют эту поправку. |
| It endorses the preparation of a convention on the safety of radioactive waste management to be concluded as soon as possible. | Она поддерживает подготовку конвенции о безопасности ликвидации отходов, которая должна быть заключена в кратчайшие сроки. |
| Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. | Достижение ощутимых успехов в этом вопросе в кратчайшие сроки является первостепенной задачей правосудия и необходимо для обеспечения социальной стабильности. |
| However, a number of concrete actions aimed at elaborating and executing such a strategy can and should be undertaken as soon as possible. | Вместе с тем целый ряд конкретных мер, направленных на разработку и осуществление такой стратегии, можно и даже нужно реализовать в максимально короткие сроки. |
| The President agreed to enable MINURSO to proceed as soon as possible with the identification of applicants living in Mauritania. | Президент согласился предоставить МООНРЗС возможность в кратчайшие сроки приступить к идентификации заявителей, проживающих в Мавритании. |
| These emergency measures must be taken in the shortest possible time. | Эти чрезвычайные меры должны быть приняты в кратчайшие сроки. |
| A joint commercial company will be established as soon as possible to sell and distribute oil and oil products at market prices in the UNPAs. | В ближайшие сроки будет создана совместная коммерческая компания для продажи и распределения нефти и нефтепродуктов по рыночным ценам в РОООН. |
| It would submit a final report, including its recommendations, as soon as possible thereafter. | После этого она в кратчайшие сроки представит итоговый доклад, включающий ее рекомендации. |
| This will enable the candidates for membership to enjoy all the rights and obligations of member States as soon as possible. | Ибо это позволит кандидатам на присоединение в наикратчайшие сроки обрести все права и обязанности государств-членов. |
| It is critically important that the Organization be in a position to resume reimbursements to troop-contributing nations as soon as possible. | Крайне важно, чтобы Организация смогла возобновить возмещение расходов странам, предоставляющим войска, в кратчайшие по возможности сроки. |
| One of the foremost goals of the United States is completing the negotiations on a comprehensive test-ban treaty at the earliest possible date. | Одна из основных целей Соединенных Штатов заключается в завершении переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний в кратчайшие возможные сроки. |
| My Government fully subscribes to this goal and is committed to the conclusion of such a treaty at the earliest possible date. | Мое правительство полностью разделяет эту цель и привержено заключению такого договора в наикратчайшие сроки. |
| We also welcome President Clinton's repeated calls for achieving a CTB treaty at the earliest possible time. | Мы также приветствуем неоднократные призывы Президента Клинтона относительно достижения договора о ВЗИ в кратчайшие возможные сроки. |
| Indeed, we urge them to reconsider their stance and accede to the Treaty as soon as possible. | Мы настоятельно призываем их пересмотреть свою позицию и присоединиться к Договору в кратчайшие возможные сроки. |
| The LNTG, ECOMOG and UNOMIL have agreed that this process should be completed as swiftly as possible. | ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ договорились о том, что этот процесс должен быть осуществлен в кратчайшие возможные сроки. |
| He expressed the hope that these problems would be resolved as soon as possible. | Он выразил надежду на то, что эти проблемы будут решены в кратчайшие сроки. |
| The European Union remains convinced that such a conference must be convened as soon as possible. | Европейский союз по-прежнему убежден в том, что такая конференция может быть созвана в возможно кратчайшие сроки. |
| Negotiations will be continued as soon as possible on other topics on which there is a consensus to negotiate. | В ближайшие сроки будут продолжены переговоры по другим вопросам, по которым необходимо достичь консенсуса. |
| The Plan would be implemented as expeditiously as possible while ensuring that it reflected environmental and economic needs. | Этот план будет претворен в жизнь в возможно кратчайшие сроки с учетом экологических и экономических потребностей. |
| There could be no technical ground for not taking corrective action as soon as possible. | Не может быть никаких технических оснований для того, чтобы не принять меры по исправлению положения в кратчайшие сроки. |