Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
We hope that this will become a permanent structure as soon as possible. Мы надеемся, что она станет постоянной структурой в кратчайшие возможные сроки.
The Special Rapporteur recommends that the memorandum should be implemented as soon as possible. Специальный докладчик рекомендует в кратчайшие сроки воплотить в жизнь данный меморандум.
The representative of Canada said that it would be important to establish the timetable and objectives of the Mid-term Review as soon as possible. Представитель Канады сказал, что важно как можно скорее определить сроки проведения и цели среднесрочного обзора.
The first would involve the translation of all documentation that is at present available in English in the shortest possible time frame. Первый предусматривает перевод всех документов, имеющихся сейчас на английском языке, в кратчайшие возможные сроки.
The two sides are committed to forming this Government in the soonest possible time-frame. З. Обе стороны обязуются сформировать это правительство в кратчайшие возможные сроки.
They recommend that comprehensive negotiations between all the parties to the conflict in Burundi should start as soon as possible. Они рекомендуют в кратчайшие сроки начать глобальные переговоры между всеми сторонами конфликта в Бурунди.
The secretariat was requested to explore the availability of meeting facilities as soon as possible. Секретариату было предложено в кратчайшие сроки изучить возможности, имеющиеся в области обеспечения конференционного обслуживания этой сессии.
The Rapporteur concluded by emphasizing the importance of automating the UN/EDIFACT maintenance process as quickly as possible. В заключение докладчик особо отметил важность обеспечения автоматизированного обслуживания ЭДИФАКТ ООН в максимально короткие сроки.
The Government is committed to obtaining congressional approval as soon as possible. Правительство полно решимости в кратчайшие сроки добиться такого одобрения Конгрессом.
The Commission expressed the wish that the Secretariat publish reports from the New York Convention Day and the Colloquium as expeditiously as possible. Комиссия высказала пожелание о том, чтобы Секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов о проведении Дня Нью-Йоркской конвенции и Коллоквиума.
In such a case, the requested State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible. В таком случае запрашиваемое государство в кратчайшие сроки предоставляет данное лицо в распоряжение Суда.
The text also provides that cases involving juveniles must be considered as speedily as possible. В тексте этого подпункта также предусматривается, чтобы дела, касающиеся несовершеннолетних, рассматривались в кратчайшие сроки.
Efforts are continuing with a view to reaching the new authorized strength as quickly as possible. По-прежнему прилагаются усилия по достижению новой санкционированной численности в кратчайшие сроки.
To that end they shall endeavour to apply the latest technical advances as soon as possible. В этих целях они стремятся в самые сжатые сроки применять последние технические достижения. 2.
The representatives of both Parties shall meet in Paris as soon as possible in order to establish the agreement instituting the Arbitral Tribunal. Представители обеих Сторон в кратчайшие сроки соберутся в Париже для заключения соглашения об учреждении арбитражного суда.
The two parties undertook once again to start fulfilling their respective obligations as soon as possible. Обе стороны вновь заявили о своей готовности приступить к выполнению своих соответствующих обязательств в кратчайшие сроки.
The Council urges that this action should be taken as soon as possible and calls on the Croatian Government to cooperate with UNTAES to that end. Совет настоятельно предлагает принять указанные меры в кратчайшие сроки и призывает правительство Хорватии сотрудничать в данной связи с ВАООНВС.
To that end, the commitment to reform the Arms and Munitions Act must be implemented as soon as possible. Для этого представляется необходимым в самые кратчайшие сроки выполнить обязательство, касающееся пересмотра закона об оружии и боеприпасах.
I hope that the plan will be approved as quickly as possible. Надеюсь, что этот план будет утвержден в кратчайшие, по возможности, сроки.
All EMEP results will be made available through the Internet as soon as possible. Все результаты работы в рамках ЕМЕП будут в возможно более короткие сроки представлены в Интернете.
Modalities of the organisation and dates of the Seminar will be communicated to member countries as soon as possible. Формы организации и сроки проведения семинара будут сообщены странам-членам как можно быстрее.
Those States which have not yet signed and ratified the Treaty are urged to do so at the earliest possible date. Тем государствам, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, настоятельно предлагается сделать это в кратчайшие возможные сроки.
I emphasized yet again the importance of creating as soon as possible a basis for the resumption of direct talks between the two leaders. Я вновь подчеркнул важность изыскания в кратчайшие возможные сроки основы для возобновления прямых переговоров между двумя лидерами.
The possible mitigation effects and timing for implementation of these measures were not specified. Возможное воздействие на смягчение последствий изменения климата и сроки осуществления этих мер не были определены.
A reduction of sentence is possible for good conduct. При хорошем поведении сроки заключения могут сокращаться.