| We hope that this will become a permanent structure as soon as possible. | Мы надеемся, что она станет постоянной структурой в кратчайшие возможные сроки. |
| The Special Rapporteur recommends that the memorandum should be implemented as soon as possible. | Специальный докладчик рекомендует в кратчайшие сроки воплотить в жизнь данный меморандум. |
| The representative of Canada said that it would be important to establish the timetable and objectives of the Mid-term Review as soon as possible. | Представитель Канады сказал, что важно как можно скорее определить сроки проведения и цели среднесрочного обзора. |
| The first would involve the translation of all documentation that is at present available in English in the shortest possible time frame. | Первый предусматривает перевод всех документов, имеющихся сейчас на английском языке, в кратчайшие возможные сроки. |
| The two sides are committed to forming this Government in the soonest possible time-frame. | З. Обе стороны обязуются сформировать это правительство в кратчайшие возможные сроки. |
| They recommend that comprehensive negotiations between all the parties to the conflict in Burundi should start as soon as possible. | Они рекомендуют в кратчайшие сроки начать глобальные переговоры между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
| The secretariat was requested to explore the availability of meeting facilities as soon as possible. | Секретариату было предложено в кратчайшие сроки изучить возможности, имеющиеся в области обеспечения конференционного обслуживания этой сессии. |
| The Rapporteur concluded by emphasizing the importance of automating the UN/EDIFACT maintenance process as quickly as possible. | В заключение докладчик особо отметил важность обеспечения автоматизированного обслуживания ЭДИФАКТ ООН в максимально короткие сроки. |
| The Government is committed to obtaining congressional approval as soon as possible. | Правительство полно решимости в кратчайшие сроки добиться такого одобрения Конгрессом. |
| The Commission expressed the wish that the Secretariat publish reports from the New York Convention Day and the Colloquium as expeditiously as possible. | Комиссия высказала пожелание о том, чтобы Секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов о проведении Дня Нью-Йоркской конвенции и Коллоквиума. |
| In such a case, the requested State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible. | В таком случае запрашиваемое государство в кратчайшие сроки предоставляет данное лицо в распоряжение Суда. |
| The text also provides that cases involving juveniles must be considered as speedily as possible. | В тексте этого подпункта также предусматривается, чтобы дела, касающиеся несовершеннолетних, рассматривались в кратчайшие сроки. |
| Efforts are continuing with a view to reaching the new authorized strength as quickly as possible. | По-прежнему прилагаются усилия по достижению новой санкционированной численности в кратчайшие сроки. |
| To that end they shall endeavour to apply the latest technical advances as soon as possible. | В этих целях они стремятся в самые сжатые сроки применять последние технические достижения. 2. |
| The representatives of both Parties shall meet in Paris as soon as possible in order to establish the agreement instituting the Arbitral Tribunal. | Представители обеих Сторон в кратчайшие сроки соберутся в Париже для заключения соглашения об учреждении арбитражного суда. |
| The two parties undertook once again to start fulfilling their respective obligations as soon as possible. | Обе стороны вновь заявили о своей готовности приступить к выполнению своих соответствующих обязательств в кратчайшие сроки. |
| The Council urges that this action should be taken as soon as possible and calls on the Croatian Government to cooperate with UNTAES to that end. | Совет настоятельно предлагает принять указанные меры в кратчайшие сроки и призывает правительство Хорватии сотрудничать в данной связи с ВАООНВС. |
| To that end, the commitment to reform the Arms and Munitions Act must be implemented as soon as possible. | Для этого представляется необходимым в самые кратчайшие сроки выполнить обязательство, касающееся пересмотра закона об оружии и боеприпасах. |
| I hope that the plan will be approved as quickly as possible. | Надеюсь, что этот план будет утвержден в кратчайшие, по возможности, сроки. |
| All EMEP results will be made available through the Internet as soon as possible. | Все результаты работы в рамках ЕМЕП будут в возможно более короткие сроки представлены в Интернете. |
| Modalities of the organisation and dates of the Seminar will be communicated to member countries as soon as possible. | Формы организации и сроки проведения семинара будут сообщены странам-членам как можно быстрее. |
| Those States which have not yet signed and ratified the Treaty are urged to do so at the earliest possible date. | Тем государствам, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, настоятельно предлагается сделать это в кратчайшие возможные сроки. |
| I emphasized yet again the importance of creating as soon as possible a basis for the resumption of direct talks between the two leaders. | Я вновь подчеркнул важность изыскания в кратчайшие возможные сроки основы для возобновления прямых переговоров между двумя лидерами. |
| The possible mitigation effects and timing for implementation of these measures were not specified. | Возможное воздействие на смягчение последствий изменения климата и сроки осуществления этих мер не были определены. |
| A reduction of sentence is possible for good conduct. | При хорошем поведении сроки заключения могут сокращаться. |