Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The host Government is conducting further assessment studies on that basis and will provide the Preparatory Commission with a more detailed offer at the earliest possible date. Правительство страны пребывания проводит дальнейшие оценочные исследования на этой основе и представит Подготовительной комиссии более подробное предложение в возможно кратчайшие сроки.
All OSCE participating States have pledged to become parties to all 12 United Nations conventions and protocols related to terrorism as soon as possible. Все государства-члены ОБСЕ обязались в кратчайшие сроки стать участниками всех 12 конвенций Организации Объединенных Наций и протоколов, касающихся терроризма.
The disaster recovery plans of all systems should be reviewed and updated to avoid loss of data and ensure the resumption of operation as soon as possible. ∙ Необходимо пересмотреть и обновить планы восстановления для всех систем во избежание потери данных и возобновления функционирования в кратчайшие возможные сроки.
When appropriate, time horizons for the existence of city groups should be suggested in order to prevent "automatic continuation", with possible diminishing effectiveness. В соответствующих случаях следует оговаривать сроки существования "городских" групп во избежание "автоматического продолжения работы" с возможным снижением эффективности.
Mongolia appeals to the friendly country of India to accede to the NPT and the CTBT at the earliest possible date. Монголия призывает дружественную ей страну Индию присоединиться к ДНЯО и к ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки.
The control of biological weapons could be within reach if an intensification of the negotiations is agreed upon as soon as possible. Контроль над биологическим оружием мог бы быть вполне достижимой целью, если бы удалось в кратчайшие возможные сроки договориться об интенсификации переговоров.
It is our firm hope that the Conference on Disarmament will establish as soon as possible ad hoc committees with negotiating mandates to deal with each of these subjects. Мы твердо надеемся, что Конференция по разоружению в кратчайшие возможные сроки учредит специальные комитеты с переговорными мандатами для рассмотрения каждой из этих тем.
It is our hope that this Conference will quickly take the necessary procedural decisions to allow the earliest possible commencement of intensive negotiations of such a treaty. Мы надеемся, что настоящая Конференция оперативно примет необходимые процедурные решения, которые позволят в кратчайшие возможные сроки начать интенсивные переговоры по такому договору.
They looked forward to receiving the report the Secretary-General would submit on the basis of the Assistant Secretary-General's conclusions as soon as possible. Они проявили заинтересованность в получении в кратчайшие возможные сроки доклада, который будет представлен Генеральным секретарем на основе выводов помощника Генерального секретаря.
The Committee trusts that the Secretary-General will submit his report on the issue as early as possible in the main part of the sixty-first session. Комитет надеется, что Генеральный секретарь представит свой доклад по этому вопросу в возможно кратчайшие сроки в ходе основной части шестьдесят первой сессии.
Deployment will commence with the three additional brigade headquarters, their lead battalions and support elements and will be followed by the remaining battalions as quickly as possible. Развертывание начнется с трех дополнительных штабов бригад, их передовых батальонов и элементов поддержки, за которыми в кратчайшие возможные сроки последуют оставшиеся батальоны.
The system now requires significant strengthening, in the field and at Headquarters, as soon as possible. Необходимо в возможно короткие сроки принять эффективные меры по укреплению действующей системы обеспечения безопасности как на местах, так и в штаб-квартирах.
At the same time, we are also willing to make our own contribution to the earliest possible achievement of peace and development in the African continent. В то же время мы также готовы внести свой собственный вклад в достижение мира и развития на африканском континенте в кратчайшие возможные сроки.
On completion of the mandate, the peacekeeping force would cease operations and concentrate on the orderly extraction of remaining forces in the most expeditious manner possible. По завершении своего мандата миротворческие силы прекратят операции и сосредоточат свои усилия на обеспечении упорядоченного вывода остающихся сил в кратчайшие возможные сроки.
The positive developments in Abuja and the deterioration of the humanitarian situation on the ground demand the strengthening of AMIS in the shortest possible time. Позитивное развитие событий в Абудже и ухудшение гуманитарного положения на местах диктуют необходимость усиления МАСС в кратчайшие возможные сроки.
The draft Law on the Strengthening of Costa Rican Legislation against Terrorism is to be submitted by the executive to the Legislative Assembly for consideration and approval as soon as possible. Этот законопроект об укреплении коста-риканского законодательства о борьбе с терроризмом будет в кратчайшие сроки представлен исполнительными органами Законодательному собранию для изучения и принятия.
He took the opportunity to appeal to States which had not yet done so to consider acceding to those important treaties as soon as possible. Он пользуется этой возможностью для того, чтобы призвать государства, которые еще не сделали это, рассмотреть возможность присоединения к этим важным договоренностям в возможно кратчайшие сроки.
He appealed to Member States that had already made pledges to fulfil them as soon as possible in order to avoid deployment delays. Оратор призывает государства-члены, которые уже объявили свои взносы, внести их в кратчайшие сроки во избежание задержек в процессе развертывания.
Although there has been a reduction in chemical arsenals, we reiterate our appeal to possessor countries to destroy them as soon as possible. Несмотря на определенное сокращение химических арсеналов, мы вновь повторяем наш призыв к странам, ими обладающим, уничтожить эти арсеналы в кратчайшие сроки.
Sponsors desirous of presenting drafts should inform the Secretary of the Committee as soon as possible in order to enable him to make the appropriate arrangements. Авторы, желающие представить проекты, должны информировать об этом Секретаря Комитета в возможно кратчайшие сроки, с тем чтобы последний мог принять необходимые меры.
A National Transitional Council, whose task is to hold elections in the shortest possible time, replaced the Government of President Kumba Yala. На смену правительству президента Кубы Яллы пришел Национальный переходный совет, задача которого состоит в проведении в как можно кратчайшие сроки выборов.
In paragraph 131, the Board encouraged UNFPA to further improve its ICT strategy and have this approved at the earliest possible opportunity. В пункте 131 Комиссия настоятельно рекомендовала ЮНФПА продолжить совершенствование своей стратегии в области ИКТ и утвердить ее в максимально короткие сроки.
The dates of the event and the list of treaties being highlighted will be circulated as soon as possible. В скором времени будут оглашены сроки его проведения и список соответствующих договоров.
The Committee Chairman, in his statement in the Council on 22 December 2004, underlined the desirability of finalizing the guidelines as early as possible in 2005. Выступая в Совете 22 декабря 2004 года, Председатель Комитета подчеркнул, что работу над руководящими принципами его работы желательно было бы завершить в кратчайшие сроки в 2005 году.
The limitation on the period of office for this provisional government would require the establishment of a clear time frame for conducting elections as early as possible. Для ограничения срока пребывания у власти этого временного правительства необходимо будет установить четкий график для проведения выборов в кратчайшие сроки.