Developed countries must shrink environmental footprints as fast and as far as possible while sustaining human development achievements. |
Развитые страны должны, по возможности, в самые сжатые сроки уменьшить масштаб своего воздействия на окружающую среду, сохранив при этом достижения в области развития человеческого потенциала. |
In light of the object and purpose of the Convention, an extension under article 5 should only be granted for the shortest possible time necessary. |
Именно эта генеральная гуманитарная цель и побудила государства установить конкретные предельные сроки для исполнения обязательств, содержащихся в статьях 4 и 5, и предписывает им выполнять эти обязательства в кратчайшие возможные сроки. |
There must be the strongest possible insistence by the CESCR that these elements of the right to work and core labour standards must be addressed in ways that achieve meaningful results in the shortest possible time frame. |
КЭСКП должен в максимально возможной степени добиваться того, чтобы деятельность по линии обеспечения этих компонентов права на труд и ключевых трудовых стандартов в максимально короткие сроки приносила ощутимые результаты. |
One approach, referred to as the first approach, was to vacate as much of the site as possible and perform the work as quickly as possible. |
Один подход, именуемый как первый подход, предусматривал освобождение максимально возможного количества помещений в комплексе и выполнение строительных работ в кратчайшие возможные сроки. |
The shortest time limits are set in Denmark (as soon as possible within 10 days), Portugal (10 days) and in the Netherlands (as soon as possible within 2 weeks). |
Кратчайшие сроки установлены в Дании (по возможности в течение десяти дней), Португалии (десять дней) и Нидерландах (по возможности в течение двух недель). |
The Secretariat of the SPT shall respond as early as possible to requests made by the Bureau for information, and shall provide draft correspondence and draft documents upon request as soon as possible. |
Секретариат ППП в кратчайшие сроки реагирует на направляемые Бюро запросы о представлении информации и по запросу незамедлительно направляет ему проекты сообщений и проекты документов. |
The Secretary-General is requested to constitute the high-level panel of experts as soon as possible, so that it can conclude its work within the required deadline with a view to fully operationalizing the technology bank as soon as possible. |
Генеральному секретарю предлагается как можно скорее создать группу экспертов высокого уровня, с тем чтобы она могла завершить свою работу в отведенное время в целях обеспечения в кратчайшие сроки полномасштабного функционирования этого банка технологий. |
It was vital to begin working on substantive issues as soon as possible, and he therefore called on all interested delegations to continue consultations with a view to finding a solution to the current impasse as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее начать работу над вопросами существа, и в этой связи он призывает все заинтересованные делегации продолжить консультации для того, чтобы в кратчайшие сроки найти пути выхода из нынешнего тупика. |
All States parties aim to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the earliest possible date, as a demonstration of the strength of international support for the Treaty and in order to facilitate its entry into force at the earliest possible time. |
Все государства-участники намерены в кратчайшие возможные сроки подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с целью продемонстрировать мощную поддержку Договора международным сообществом и способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
They suggested that the Co-Chairpersons be appointed as soon as possible by the President of the General Assembly so that the preparations for the meeting, including the identification of panellists, could begin as soon as possible. |
Они предложили, чтобы Сопредседатели назначалась Председателем Генеральной Ассамблеи как можно скорее, с тем чтобы начинать подготовку к совещанию, включая определение докладчиков на дискуссионных форумах, в кратчайшие возможные сроки. |
My Special Envoy has suggested to Ms. Birzniece that the Latvian Parliament should enact, as expeditiously as possible, a general law on the privatization of apartments. |
Мой специальный представитель рекомендовал г-же Бирзниече, чтобы латвийский парламент принял в возможно кратчайшие сроки общий закон о приватизации квартир. |
RIVNAC seeks to begin construction work on a luxury hotel complex on the site, which borders a lagoon, as soon as possible. |
РИВНАК намеревается в ближайшие, по возможности, сроки начать на граничащем с лагуной участке строительство роскошного гостиничного комплекса. |
We are trying to define the requirements in technical regulations (TR) in such a way that we can reach the European standard as soon as possible. |
Мы стараемся предусмотреть в технических правилах такие требования, которые позволили бы нам в наиболее короткие сроки достичь уровня европейских стандартов. |
He hoped the dispute would be resolved as quickly as possible and that the position of the islanders should also be taken into account. |
Он выразил надежду на то, что этот спор будет урегулирован в кратчайшие сроки с учетом позиции островитян. |
In this connection, we call upon the nuclear-weapon States to undertake, within the shortest possible time frame, to carry out effective nuclear disarmament measures. |
В этой связи мы призываем ядерные государства в максимально сжатые сроки осуществить эффективные меры в области ядерного разоружения. |
Certified true copies of the Agreement, which is authentic in English only, will be prepared and transmitted to all States concerned as soon as possible. |
Заверенные подлинные копии Соглашения, аутентичные тексты которых составлены только на английском языке, будут в кратчайшие сроки подготовлены и препровождены всем заинтересованным государствам. |
Telecom/MTS, Telenor and VIP operators have supported the operation of number 116000 and made technical adjustments within the shortest possible period. |
Операторы "Телеком/МТС", "Теленор" и "ВИП" оказывают поддержку в работе службы "116000" и в кратчайшие сроки произвели необходимую техническую адаптацию. |
The bidding process is under way, and we expect to finalize that issue within the shortest possible time frame. |
На сегодняшний день проводятся конкурсные торги, и мы планируем окончательно разобраться с этим вопросом по возможности в максимально сжатые сроки. |
Buying the «Rostselmash» machinery, you receive a long-time commitment of its qualitative warranty and postwarranty repair at the earliest possible date. |
Приобретая технику «Ростсельмаш», вы получаете долгосрочное обязательство по их качественному гарантийному и после гарантийному ремонту в кратчайшие сроки. |
Will initially be a part-time position, full-time employment possible at a future date. |
Цена вопроса: 20 тыс руб. Сроки исполнения: 2 недели. |
Please contact us with your message/enquiry and we will respond as soon as possible. |
Просим направить Ваше сообщение или вопрос и мы ответим Вам в кратчайшие сроки. |
This methodology attempts to place homeless families back into independent living situations as quickly as possible. |
Прибор предназначен для самостоятельного изготовления неподготовленными людьми в кратчайшие сроки в рамках мероприятий по гражданской обороне. |
For developed countries, there exists a goal of 0.7 per cent of GNP for development assistance to be reached in the shortest possible time. |
Для развитых стран поставлена задача в кратчайшие сроки достичь целевого показателя помощи на цели развития в размере 0,7% ВНП. |
In that regard, he hoped that the Fifth Committee would reach an agreement as soon as possible on the system that should be applied. |
В этой связи хотелось бы надеяться, что Пятый комитет в кратчайшие возможные сроки договорится о будущей системе. |
The Plenary welcomed the commitment made by WDC to submit the annual report on its activities in support of Certification Scheme implementation as soon as possible. |
Участники пленарной встречи приветствовали данное Всемирным советом по алмазам обещание в кратчайшие возможные сроки представить ежегодный доклад о своей деятельности в поддержку применения Системы сертификации. |