Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
However, the Government is stepping up the pace of consultations with a view to becoming a State party to these three international instruments as quickly as possible. Вместе с тем Никарагуа проводит консультации, чтобы в кратчайшие сроки стать участником этих трех международных документов.
The Working Party urged those countries, which have not yet nominated their FRA national correspondents to do so as soon as possible. Рабочая группа настоятельно призвала те страны, которые до сих пор еще не назначили своих национальных корреспондентов по ОЛР, сделать это в ближайшие сроки.
Ex-combatants must be demobilized, disarmed and reintegrated as quickly as possible, with due regard for the particular needs of women and children. Необходимо в максимально короткие сроки демобилизовать, разоружить и реинтегрировать бывших комбатантов, уделяя при этом должное внимание особым потребностям женщин и детей.
Resolved to end the transitional regime as soon as possible, будучи преисполнены решимости в кратчайшие сроки положить конец режиму переходного периода,
In that context, the Committee decided to take the following measures as soon as possible: В этой связи Комитет постановил в кратчайшие сроки принять следующие меры:
Information on measures actually implemented to avoid the repetition of such accidents should also be made available, as soon as possible, to all the troop-contributing countries of missions concerned. Кроме того, всем предоставляющим войска странам в соответствующих миссиях в кратчайшие возможные сроки должна передаваться информация об уже принятых мерах во избежание повторения таких инцидентов.
We hope to be able to discuss his initiative as soon as possible, once it has been evaluated in the various capitals. Мы надеемся, что сможем обсудить его инициативу в кратчайшие возможные сроки, как только она получит оценку в различных столицах.
The composition of the Group will be announced shortly and we can expect it to begin work as soon as possible. Состав этой группы будет вскоре объявлен, и мы можем надеяться на то, что она начнет свою работу в кратчайшие возможные сроки.
Finland is fully committed to the obligations of the CTBT and makes every effort to promote its entry into force at the earliest possible date. З. Финляндия полностью привержена обязательствам по ДВЗЯИ и всемерно стремится к тому, чтобы содействовать его вступлению в силу в кратчайшие возможные сроки.
The Government, with the participation of development partners, primarily the World Bank, must finalize and implement the disarmament, demobilization and reintegration programme as soon as possible. Правительство с участием партнеров по процессу развития, в первую очередь Всемирного банка, должно разработать и в кратчайшие возможные сроки осуществить программу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In this context, we look forward to the resumption of the intergovernmental negotiations, with your blessing, Sir, at the earliest possible date. В этом контексте, г-н Председатель, мы рассчитываем на возобновление межправительственных переговоров с Вашей помощью в кратчайшие сроки.
This programme seeks to develop bridging strategies to integrate students with different social and educational backgrounds into the education system as speedily as possible. Данная Программа направлена на разработку стратегий, благодаря которой в кратчайшие сроки в систему образования интегрируются учащиеся, имеющие различные социальные и образовательные уровни.
One uniform and well-defined coordinate system should be established as soon as possible to avoid splitting the national territory into four grid zones. Следует в кратчайшие сроки принять единообразную и четко определенную координационную систему, с тем чтобы избежать разделения национальной территории на четыре координатные зоны.
The pilot questionnaire would be circulated as soon as possible and its results reviewed by the Working Party at its next session. Этот экспериментальный вопросник будет распространен в кратчайшие сроки, и Рабочая группа рассмотрит результаты его применения на своей следующей сессии.
GRULAC requested that an informal working group should be set up as soon as possible to consider the future of UNIDO, including its programmes and resources. ГРУЛАК просит в возможно короткие сроки создать неофициальную рабочую группу для анализа перспектив ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы.
The Secretariat also posted a note inviting parties to provide comments on the revised draft work programme by 30 June 2011 or as early as possible. Секретариат также разместил записку, в которой Сторонам предлагается представить свои замечания по пересмотренному проекту программы работы к 30 июня 2011 года или, по возможности, в кратчайшие сроки.
I urge the African Union to work with the LRA-affected countries to finalize and implement the regional strategy as soon as possible. Я настоятельно призываю Африканский союз проводить работу с затронутыми ЛРА странами в целях завершения подготовки и осуществления региональной стратегии, по возможности, в кратчайшие сроки.
A comprehensive assessment of the quality of available population databases is needed as soon as possible in order to create an operational concept for voter registration processes. Необходимо в максимально сжатые сроки провести всестороннюю оценку качества существующей базы данных о народонаселении для выработки оперативной концепции процессов регистрации избирателей.
The Task Force should start its work as soon as possible, and provide a comparative study of the different materials in buildings and their carbon efficiency. Эта целевая группа приступит к работе в максимально сжатые сроки и подготовит сравнительное исследование, посвященное различным материалам, используемым при строительстве зданий, и их эффективности с точки зрения ограничения выбросов углерода.
Please consult your databases for the names of the persons listed and inform the Unit of the results as soon as possible. Просьба проверить имена и фамилии нижеуказанных лиц по вашей базе данных и сообщить о результатах проверки ГФР в возможно кратчайшие сроки.
The Secretariat shall inform the States Parties of the name of the member of the SPT filling the casual vacancy as soon as possible after approval. З. Секретариат в кратчайшие сроки после утверждения сообщает государствам-участникам фамилию члена ППП, заполняющего непредвиденную вакансию.
During the universal periodic review, the Congolese Government reiterated its commitment to incorporate the Rome Statute of the International Criminal Court into domestic legislation as soon as possible. В рамках УПО конголезское правительство вновь подтвердило свое обязательство в кратчайшие сроки включить положения о Римском статуте Международного уголовного суда в свое внутреннее право.
One representative highlighted the importance of developing a plan that outlined the sequence and possible timing of discussions at the first and, where necessary, subsequent sessions. Один представитель указал на важность подготовки плана, в котором будет определена последовательность и возможные сроки обсуждений на первой и, при необходимости, последующих сессиях.
Justice should be about providing a mechanism that produces an acceptable result in the shortest time possible, with the least expense and with minimum stress on the participants. Правосудие должно предполагать наличие механизма, позволяющего получить приемлемый результат в кратчайшие возможные сроки, с наименьшими затратами и минимумом стресса для участников.
In particular, Contracting Parties expressed support for the Government of Kazakhstan's efforts to fully comply with the digital tachograph rules as soon as possible. В частности, Договаривающиеся стороны выразили поддержку усилиям правительства Казахстана, направленным на обеспечение полного соблюдения правил, касающихся цифрового тахографа, в кратчайшие возможные сроки.