Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
It would work diligently to have such a law in place as soon as possible. Оно будет прилагать все усилия к принятию такого закона в кратчайшие сроки.
There had been disappointing delays in the recruitment for the Standing Police Capacity and the 2,500 posts should be filled as soon as possible. Огорчают задержки при наборе персонала в Постоянный полицейский компонент; 2500 вакантных должностей должны быть заполнены в кратчайшие сроки.
We are determined to achieve the cherished goal of self-reliance at the earliest time possible. Мы полны решимости достичь желанной цели самообеспеченности в максимально короткие сроки.
If the Secretariat receives any other proposals for adjustment or amendment, they will be communicated to the Parties as expeditiously as possible. Если секретариатом будут получены какие-либо другие предложения о внесении корректировок или поправок, о них будет сообщено Сторонам в возможно кратчайшие сроки.
Issue a broad set of official standards as quickly as possible that provide consistent treatment of meat and poultry product attributes. Подготовка в кратчайшие сроки широкого спектра официальных стандартов, которые обеспечат возможность последовательной обработки признаков продуктов животноводства и птицеводства.
They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников.
The State party is encouraged to complete the on-line register as soon as possible. Государству-участнику предлагается по возможности в кратчайшие сроки завершить разработку онлайнового регистра.
Candidates for the chairmanships of the Main Committees should be nominated as soon as possible. Кандидаты на пост председателей главных комитетов назначаются в кратчайшие сроки.
(b) The conducting of his trial as expeditiously as possible. Ь) проведение судебного разбирательства в кратчайшие возможные сроки.
The Secretariat should do everything possible to adhere to the initially approved budget and deadlines. Секретариату следует сделать все возможное, чтобы уложиться в первоначально утвержденный бюджет и сроки.
Rather, we should aim at decisions and action for practical implementation as soon as is practicably possible. Скорее мы должны нацелить усилия на принятие решений и мер в целях их практического осуществления, по возможности, в максимально сжатые сроки.
They also expressed support for the deployment as soon as possible of the authorized African peacekeeping force in Somalia. Они также высказались в поддержку развертывания в возможно более короткие сроки санкционированных африканских сил по поддержанию мира в Сомали.
We must ensure its full implementation, including by reaching agreement on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. Мы должны обеспечить ее полное осуществление, в том числе на основе достижения соглашения по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в кратчайшие по возможности сроки.
It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. Их цель заключалась в достижении заметного эффекта в кратчайшие возможные сроки.
The efforts of the international community to guarantee a lasting settlement to this crisis as quickly as possible must be stepped up. Необходимо, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, призванные гарантировать прочное урегулирование кризиса в кратчайшие возможные сроки.
Nonetheless, every party to the Paris Conference must do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. Тем не менее каждая сторона, участвовавшая в Парижской конференции, должна сделать все возможное для выполнения взятых обязательств в самые кратчайшие сроки.
Formal invitations and a timetable would be distributed as soon as possible. Официальные приглашения и график работы будут распространены в кратчайшие сроки.
The Law makes possible to establish two types of NGOs - associations and foundations, in an easy and short procedure. Закон позволяет легко и в короткие сроки учреждать НПО двух типов - ассоциации и фонды.
Administrative proceedings should be conducted as expeditiously as possible. Административное производство должно осуществляться в возможно короткие сроки.
The request must be fulfilled as soon as possible but in any case within 15 days. Просьба о предоставлении информации должна быть удовлетворена в кратчайшие сроки, но в любом случае в течение 15 дней.
It also provides that the response to the request must be issued as soon as possible. В нем также предусматривается, что ответ на просьбу должен направляться в кратчайшие сроки.
The critics think that these deficiencies in relation to the Convention should be remedied as soon as possible. Те, кто выступил с критическими замечаниями, считают, что эти недостатки в отношении Конвенции необходимо устранить в кратчайшие сроки.
Conventions and international agreements are published on the Internet as soon as possible. Тексты конвенций и международных соглашений публикуются в Интернете в кратчайшие сроки.
UNIFIL continues to fill vacant posts as expeditiously as possible. ВСООНЛ по-прежнему занимаются заполнением вакансий в максимально сжатые сроки.
The necessary resources should be allocated so that they could complete their mandates as soon as possible. Необходимые ресурсы должны быть распределены таким образом, чтобы они могли содействовать выполнению трибуналами своих мандатов в возможно кратчайшие сроки.