It would work diligently to have such a law in place as soon as possible. |
Оно будет прилагать все усилия к принятию такого закона в кратчайшие сроки. |
There had been disappointing delays in the recruitment for the Standing Police Capacity and the 2,500 posts should be filled as soon as possible. |
Огорчают задержки при наборе персонала в Постоянный полицейский компонент; 2500 вакантных должностей должны быть заполнены в кратчайшие сроки. |
We are determined to achieve the cherished goal of self-reliance at the earliest time possible. |
Мы полны решимости достичь желанной цели самообеспеченности в максимально короткие сроки. |
If the Secretariat receives any other proposals for adjustment or amendment, they will be communicated to the Parties as expeditiously as possible. |
Если секретариатом будут получены какие-либо другие предложения о внесении корректировок или поправок, о них будет сообщено Сторонам в возможно кратчайшие сроки. |
Issue a broad set of official standards as quickly as possible that provide consistent treatment of meat and poultry product attributes. |
Подготовка в кратчайшие сроки широкого спектра официальных стандартов, которые обеспечат возможность последовательной обработки признаков продуктов животноводства и птицеводства. |
They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. |
Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
The State party is encouraged to complete the on-line register as soon as possible. |
Государству-участнику предлагается по возможности в кратчайшие сроки завершить разработку онлайнового регистра. |
Candidates for the chairmanships of the Main Committees should be nominated as soon as possible. |
Кандидаты на пост председателей главных комитетов назначаются в кратчайшие сроки. |
(b) The conducting of his trial as expeditiously as possible. |
Ь) проведение судебного разбирательства в кратчайшие возможные сроки. |
The Secretariat should do everything possible to adhere to the initially approved budget and deadlines. |
Секретариату следует сделать все возможное, чтобы уложиться в первоначально утвержденный бюджет и сроки. |
Rather, we should aim at decisions and action for practical implementation as soon as is practicably possible. |
Скорее мы должны нацелить усилия на принятие решений и мер в целях их практического осуществления, по возможности, в максимально сжатые сроки. |
They also expressed support for the deployment as soon as possible of the authorized African peacekeeping force in Somalia. |
Они также высказались в поддержку развертывания в возможно более короткие сроки санкционированных африканских сил по поддержанию мира в Сомали. |
We must ensure its full implementation, including by reaching agreement on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. |
Мы должны обеспечить ее полное осуществление, в том числе на основе достижения соглашения по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в кратчайшие по возможности сроки. |
It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. |
Их цель заключалась в достижении заметного эффекта в кратчайшие возможные сроки. |
The efforts of the international community to guarantee a lasting settlement to this crisis as quickly as possible must be stepped up. |
Необходимо, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, призванные гарантировать прочное урегулирование кризиса в кратчайшие возможные сроки. |
Nonetheless, every party to the Paris Conference must do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. |
Тем не менее каждая сторона, участвовавшая в Парижской конференции, должна сделать все возможное для выполнения взятых обязательств в самые кратчайшие сроки. |
Formal invitations and a timetable would be distributed as soon as possible. |
Официальные приглашения и график работы будут распространены в кратчайшие сроки. |
The Law makes possible to establish two types of NGOs - associations and foundations, in an easy and short procedure. |
Закон позволяет легко и в короткие сроки учреждать НПО двух типов - ассоциации и фонды. |
Administrative proceedings should be conducted as expeditiously as possible. |
Административное производство должно осуществляться в возможно короткие сроки. |
The request must be fulfilled as soon as possible but in any case within 15 days. |
Просьба о предоставлении информации должна быть удовлетворена в кратчайшие сроки, но в любом случае в течение 15 дней. |
It also provides that the response to the request must be issued as soon as possible. |
В нем также предусматривается, что ответ на просьбу должен направляться в кратчайшие сроки. |
The critics think that these deficiencies in relation to the Convention should be remedied as soon as possible. |
Те, кто выступил с критическими замечаниями, считают, что эти недостатки в отношении Конвенции необходимо устранить в кратчайшие сроки. |
Conventions and international agreements are published on the Internet as soon as possible. |
Тексты конвенций и международных соглашений публикуются в Интернете в кратчайшие сроки. |
UNIFIL continues to fill vacant posts as expeditiously as possible. |
ВСООНЛ по-прежнему занимаются заполнением вакансий в максимально сжатые сроки. |
The necessary resources should be allocated so that they could complete their mandates as soon as possible. |
Необходимые ресурсы должны быть распределены таким образом, чтобы они могли содействовать выполнению трибуналами своих мандатов в возможно кратчайшие сроки. |