Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
(c) When the Presidency has decided to transfer the sentenced person to a prison of another State, the transfer shall be effected as soon as possible after the initial State of enforcement has been informed. с) В тех случаях, когда Президиум принимает решение передать осужденного в тюремное учреждение другого государства, передача осуществляется в кратчайшие возможные сроки после того, как об этом сообщается первоначальному государству исполнения приговора.
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...;
That the Transitional Government will limit its existence, and therefore the time of completion of its responsibilities, to a period of three years, with a possible extension of two additional years as provided for in the Transitional Charter; and что переходное правительство ограничит время своего существования, т.е. сроки выполнения своих обязанностей, трехлетним периодом при возможности его продления еще на два года в соответствии с Переходной хартией;
To conduct within the shortest possible time a full exchange of prisoners of war and other prisoners. They requested the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the International Committee of the Red Cross to extend the necessary assistance for the conduct of this humanitarian activity; в кратчайшие сроки осуществить полный обмен военнопленными и заключенными и обратились с просьбой к Миссии наблюдателей ООН в Таджикистане и Международному комитету Красного Креста оказать необходимое содействие в реализации указанной гуманитарной акции;
The dates of those and possible additional informal meetings shall be determined by the co-chairpersons in consultation with the Secretariat; Requests that the relevant documentation be provided to the working group in a timely manner and approves the provisional agenda of the working group as follows: Сроки проведения этих совещаний и возможных дополнительных неофициальных совещаний будут определены сопредседателями на основе консультаций с Секретариатом; просит своевременно представить рабочей группе соответствующую документацию и утверждает следующую предварительную повестку дня рабочей группы:
to implement fully and effectively at national level the relevant universal and European human rights instruments and to consider signing and ratifying, as soon as, and wherever, possible without reservations, those instruments for which such action has not yet been taken; в полном объеме и эффективно осуществлять на национальном уровне соответствующих всеобщих и европейских документов по правам человека и рассмотреть вопрос о подписании и ратификации в кратчайшие сроки, и когда это возможно без каких-либо оговорок, тех документов, в отношении которых это еще не было сделано;
Also requests the Secretary-General to establish the aforementioned follow-up mechanism as soon as possible and to report to the General Assembly on the results achieved in the context of the report referred to in paragraph 9 above, with specific reference to: просит также Генерального секретаря создать упомянутый выше контрольный механизм в кратчайшие возможные сроки и доложить Генеральной Ассамблее о достигнутых результатах в контексте доклада, о котором говорится в пункте 9 выше, представив конкретную информацию о:
Timing: The information should be released as soon as possible, taking into account such matters as any on-going military and humanitarian operations in the affected areas, the availability and reliability of information and relevant security issues. сроки: информация должна разглашаться как можно скорее, принимая в расчет такие вопросы, как любые текущие военные и гуманитарные операции в затронутых районах, наличие и надежность информации и соответствующие проблемы безопасности.
Calls upon African Member States that have not yet signed or ratified the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa to consider doing so as early as possible in order to ensure its early entry into force and implementation; призывает африканские государства-члены, которые еще не подписали Конвенцию Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи или не ратифицировали ее, рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать это в кратчайшие возможные сроки для обеспечения ее скорейшего вступления в силу и осуществления;
(b) The public is informed as early as possible in the decision-making procedure, when all options are open, and that reasonable time frames are set for the public to consult and comment on project-related documentation; Ь) общественность информировалась как можно раньше в ходе процедуры принятия решений, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, и устанавливались разумные сроки, с тем чтобы общественность могла ознакомиться с проектной документацией и высказать свои замечания по ней;
85.37. Continue with awareness raising measures for the recognition and dissemination of the rights of persons with disabilities and to implement, as quickly as possible, the Law on persons with disabilities (Mexico); 85.37 продолжать реализацию мер по повышению информированности, направленных на признание прав инвалидов и распространение информации о них, а также обеспечить в кратчайшие сроки применение положений Закона об инвалидах (Мексика);
To develop, as soon as possible, guidelines for users, inter alia, of the joint implementation project design document, drawing on guidelines developed by the Executive Board of the clean development mechanism, where appropriate; ё) разработать в максимально сжатые сроки руководящие принципы для пользователей, среди прочего, проектно-технической документации для проектов совместного осуществления, основываясь, в соответствующих случаях, на руководящих принципах, разработанных Исполнительным советом механизма чистого развития, в зависимости от обстоятельств;
(a) To treat the case of Bangladesh in the same manner as it has treated all past cases of non-compliance and to work with the Party to agree on a plan of action to bring the Party back into compliance at the earliest possible date; а) рассмотреть случай Бангладеш таким же образом, как рассматривались все предыдущие случаи несоблюдения, и работать вместе со Стороной над согласованием плана действий по приведению Стороны в состояние соблюдения в максимально сжатые сроки;
UNAMID has implemented most of the previous recommendations made by the Board of Auditors and will continue to make efforts within the shortest time possible to implement the outstanding recommendations of the Board of Auditors ЮНАМИД выполнила большинство рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией ревизоров, и будет продолжать прилагать усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки выполнить оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров
Welcome the success of the Third Global Conference on Child Labour and reiterate our commitment towards the elimination of the worst forms of child labour before 2016, as well as the eradication of child labour at the earliest possible date; приветствуем успех третьей Всемирной конференции по вопросам детского труда и подтверждаем свою приверженность делу ликвидации наихудших форм детского труда до 2016 года, а также искоренения детского труда в максимально короткие сроки;
Recommend that the French-speaking countries of Africa which are not yet parties to the United Nations Convention against Corruption and the African Union Convention on Preventing and Combating Corruption should sign and ratify them as soon as possible; рекомендуем франкоязычным государствам Африки, которые еще не стали сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и Конвенции Африканского союза о предупреждении и пресечении коррупции, подписать и ратифицировать их в кратчайшие сроки;
Approves the dispatching of an advance party within fifteen days of the adoption of this resolution or as soon as possible after the conclusion of the status of mission agreement and the full deployment within thirty days of the arrival of the advance party; утверждает направление передовой группы в течение 15 дней после принятия настоящей резолюции или же в кратчайшие сроки после заключения соглашения о статусе миссии и полное развертывание в течение 30 дней после прибытия передовой группы;
Requests the Secretary-General, having conveyed his views to the Security Council, to appoint the Commission at the earliest possible time, and to report to the Council on the establishment of the Commission; просит Генерального секретаря, после того как он выскажет свое мнение Совету Безопасности, в возможно кратчайшие сроки назначить Комиссию и представить Совету доклад о создании Комиссии;
(b) Express support for the decision of the Secretary-General to strengthen the Special Mission by stationing four additional political counsellors in Afghanistan and urge the Secretary-General to initiate the necessary arrangements as soon as possible; Ь) поддерживает решение Генерального секретаря укрепить Специальную миссию путем размещения в Афганистане четырех дополнительных политических советников и настоятельно призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки приступить к осуществлению необходимых мер;
(b) Consider deprivation of liberty as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and regularly thereafter; Ь) рассматривать лишение свободы в качестве крайней меры, назначать минимальные сроки лишения свободы, ограничить в законодательном порядке срок предварительного заключения и обеспечить рассмотрение судьей законности решения о таком заключении незамедлительно по его принятии и в дальнейшем через регулярные промежутки времени;
Carry out a study on possible mechanisms for active information collection to provide an adequate information base for the evaluation of the continued need for DDT (Timeframe: September 2005-March 2006; cost: US$50,000) Проведение исследования по возможным механизмам активного сбора информации с целью обеспечения надлежащей информационной базы для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ (сроки: сентябрь 2005 года - март 2006 года; расходы: 50000 долл. США)
In fulfilling its obligations under paragraph 1 of this Article, each State Party shall take the following measures as soon as possible, taking into consideration the provisions of Article 6 of this Convention regarding international cooperation and assistance: При выполнении своих обязательств по пункту 1 настоящей статьи каждое государство-участник в кратчайшие возможные сроки принимает, с учетом положений статьи 6 настоящей Конвенции, касающихся международного сотрудничества и содействия, следующие меры:
(c) Any scheduling of reports should follow as closely as possible the periodicity in the treaties, so as not to prejudice the legal reporting obligations of States parties; с) сроки представления докладов должны максимально соответствовать срокам, предусмотренным в договорах, чтобы не ущемлять юридические обязательства государств-участников в отношении представления докладов;
Welcomes the deployment of an initial contingent of the Guard Unit from the Kingdom of Morocco on 1 January 2014, and urges the Secretary-General to expedite preparations for the swift deployment of the full Guard Unit at the earliest possible date; приветствует развертывание первой части охранного подразделения, прибывшей 1 января 2014 года из Королевства Марокко, и настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить подготовку к развертыванию всего охранного подразделения в кратчайшие возможные сроки;
Overview of provisions and issues for guidance by the Conference of the Parties: possible type of guidance, proposed time frame and proposed responsible body or group Обзор положений и вопросов, которые необходимо уточнить с помощью руководящих указаний Конференции Сторон: возможные типы руководящих указаний, предлагаемые сроки и предлагаемые ответственные органы или группы