Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
These two documents will be submitted to the United Nations monitoring bodies as soon as possible. Эти два документа будут представлены надзорным органам Организации Объединенных Наций в возможно более короткие сроки.
Advisory Committee reports would be completed as quickly as possible. Доклады Консультативного комитета будут изданы в возможно кратчайшие сроки.
He urged all delegates to support the designation of the senior focal point on reprisals as soon as possible. Он настоятельно призывает все делегации оказать содействие в назначении старшего координатора по вопросу о репрессиях в кратчайшие возможные сроки.
He urged States parties that had not yet done so to submit compliance reports as soon as possible. Он настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, представить доклады о соблюдении в кратчайшие возможные сроки.
The International Criminal Court will start work as soon as possible and as efficiently as possible. Международный уголовный суд приступит к выполнению своих функций в кратчайшие сроки при максимальной эффективности.
In that regard, we urge Member States to make every possible effort to adopt the draft plan as soon as possible. В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены прилагать все усилия для принятия этого проекта плана в кратчайшие сроки.
(b) explore all possible options for the funding arrangements of the review and revert to the General Assembly at the earliest possible time. Ь) изучить все возможные варианты финансирования процесса проведения обзора и представить информацию о них Генеральной Ассамблее в кратчайшие возможные сроки.
(b) Encourage and support by all means possible the signatory states in order for them to finalize their ratification process as soon as possible. Ь) Поощрять и поддерживать подписавшие государства всеми возможными средствами, с тем чтобы они завершили свои процедуры ратификации в кратчайшие возможные сроки.
All participants agreed that it was essential to conclude the negotiations on the global fund as soon as possible, and if possible by the end of 2001. Все участники согласны с тем, насколько важно завершить переговоры о создании глобального фонда в максимально сжатые сроки, желательно до конца 2001 года.
This ensures that children affected by an emergency have their right to schooling restored in the shortest possible time and in the safest possible environment. Благодаря этому право детей, пострадавших от чрезвычайной ситуации, на школьное обучение восстанавливается в кратчайшие возможные сроки и в наиболее безопасных возможных условиях.
The Director, DAMR, informed the Executive Board that work was being undertaken to gather as much information as possible as swiftly as possible. Директор ОРАУ информировал Исполнительный совет о том, что принимаются меры для получения в кратчайшие сроки как можно большего объема данных.
The paper outlines some possible modalities for developing a strategic plan for the Aarhus Convention, suggests an indicative timeline for the plan's preparation and a possible structure for the plan. В документе описываются некоторые возможные процедуры разработки стратегического плана для Орхусской конвенции, предлагаются ориентировочные сроки подготовки плана и возможная структура плана.
The aim in this phase was to cater to the largest possible number of persons in the shortest possible time. Цель этого этапа заключалась в оказании помощи максимально возможному числу людей в максимально кратчайшие сроки.
However, that investment gave priority to sectors in which the foreign investor could earn the greatest possible amount of profit in the shortest possible amount of time. Однако такие инвестиции направляются прежде всего в те отрасли, где иностранный инвестор может рассчитывать на максимальную прибыль в рекордно малые сроки.
It is Japan's strong hope that, with the participation of as many States as possible, the Convention will enter into force at the earliest date possible. Япония глубоко надеется, что при участии максимально возможного большинства стран Конвенция вступит в силу в наикратчайшие сроки.
In order to have as complete a document as possible, the chair of the small group asked the delegates to WP. to send their comments as soon as possible. Председатель небольшой группы просил членов WP. представить ему свои замечания в кратчайшие сроки, с тем чтобы можно было подготовить как можно более полный документ.
However, this had not been possible due to the busy schedule of meetings during that period, and it had not been possible to schedule the Committee meeting at a different time. Однако это оказалось невозможным из-за напряженного графика совещаний в этот период, при этом было также невозможно изменить сроки совещания Комитета.
The requested State shall execute the request for assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines set by the requesting State. Запрашиваемое государство выполняет просьбу о помощи в кратчайшие возможные сроки и в максимально возможной степени учитывает любые предельные сроки, установленные запрашивающим государством.
It invited countries which had not yet done so to send the secretariat as soon as possible the address of their national competent authority or authorities so that as exhaustive a list as possible could be compiled. Она предложила странам, которые еще не сообщили в секретариат адрес своего национального компетентного органа, сделать это в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы обеспечить возможность составления как можно более полного списка.
In this context, my Special Envoy should be allowed to visit the country as soon as possible, and as frequently as possible thereafter, so that he can play a role in "facilitating" discussions among the parties concerned. В этой связи моему Специальному посланнику должно быть разрешено в кратчайшие возможные сроки посетить страну и впоследствии посещать ее как можно чаще, с тем чтобы он мог сыграть свою роль в деле "оказания содействия" проведению обсуждений между заинтересованными сторонами.
That would represent an appropriate means of overcoming the obstacles that UNIDO was facing, and such a working group should be established as soon as possible, with the broadest possible mandate. Это будет приемлемым способом преодоления трудностей, с которыми сталкивается ЮНИДО, и такую рабочую группу следует создать в возможно короткие сроки и наделить ее максимально широкими полномочиями.
This significantly reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial as quickly as possible. Благодаря этому значительно уменьшилась общая нагрузка на Трибунал, что позволило ему заняться делами наиболее высокопоставленных руководителей в максимально короткие сроки.
Japan is committed to exerting all possible efforts to achieve the return of all the victims at the earliest possible date, through strengthened coordination with other Member States. Япония преисполнена решимости приложить любые усилия для того, чтобы добиться возвращения всех пострадавших в кратчайшие сроки, и намерена укреплять координацию действий с другими государствами-членами.
The Trial Chamber reduced the number of hours for the defence case and has been sitting as much as possible in order to complete the case as expeditiously as possible. Судебная камера уменьшила количество часов для представления версии защиты и проводила максимально возможное время в заседании с целью завершения рассмотрения дела в кратчайшие возможные сроки.
My delegation urges a start to that dialogue as soon as possible in order to bring about the earliest possible resolution of the situation. Моя делегация настоятельно призывает как можно скорее начать этот диалог в целях обеспечения урегулирования этой ситуации в кратчайшие сроки.