| In this regard, the submission of the national reports to the Office for Disarmament Affairs at the earliest possible date is of particular importance. | В этой связи особое значение имеет представление в как можно ранние сроки национальных докладов Управлению по вопросам разоружения. |
| All available resources geared towards peacebuilding in post-conflict situations must be harnessed in the shortest possible time to meet the needs of the countries concerned. | Для удовлетворения потребностей заинтересованных стран необходимо в кратчайшие сроки задействовать все имеющиеся ресурсы, предназначенные для миростроительства и урегулирования постконфликтных ситуаций. |
| We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. | Мы выражаем убежденность в том, что при наличии доброй воли и решимости мы сможем достичь урегулирования в возможно кратчайшие сроки. |
| We have been engaged in a serious effort to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem in the shortest possible time. | Мы предпринимаем серьезные усилия для обеспечения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в возможно кратчайшие сроки. |
| The parties had reiterated their commitment to continuing their negotiations as soon as possible. | Стороны вновь заявили о своем твердом намерении возобновить переговоры в кратчайшие сроки. |
| We earnestly hope that the Russian Federation and the United States will ratify this critical treaty as soon as possible. | Мы искренне надеемся, что Российская Федерация и Соединенные Штаты ратифицируют этот важнейший договор в кратчайшие сроки. |
| The Administration seeks this vote as soon as possible. | Администрация надеется, что это голосование произойдет в кратчайшие сроки. |
| He had nonetheless emphasized its importance and the need to develop a joint position as soon as possible. | Тем не менее он подчеркивает важность и необходимость в кратчайшие сроки разработать совместную позицию. |
| The Committee also recommended that the State ratify as soon as possible both Optional Protocols to CRC. | Комитет также рекомендовал государству-участнику ратифицировать в кратчайшие сроки оба Факультативных протокола к КПР. |
| Spain strongly supports the independent expert's mandate to achieve this goal as quickly as possible. | Испания оказывает решительную поддержку мандату независимого эксперта, с тем чтобы эта цель была достигнута в кратчайшие сроки. |
| Such projects should be implemented as soon as possible and in cooperation with the Haitian Government, in order to avoid duplication of effort. | Такие проекты должны быть реализованы в кратчайшие сроки и в сотрудничестве с правительством Гаити, чтобы избежать дублирования усилий. |
| Where possible and available, time frames have been indicated. | По возможности и при наличии соответствующей информации указываются сроки осуществления. |
| China has always supported the work of the Conference on Disarmament and is in favour of starting FMCT negotiations as soon as possible. | Китай всегда поддерживал работу Конференции по разоружении и выступает за начало переговоров по ДЗПРМ в кратчайшие возможные сроки. |
| The State party concerned would be requested to inform the Bureau of its decision in the shortest time possible. | К соответствующему государству-участнику будет обращена просьба проинформировать Бюро о своем решении в кратчайшие возможные сроки. |
| The relevant departments were instructed to resolve those issues as fast as possible. | Соответствующим департаментам было дано указание устранить выявленные проблемы в возможно кратчайшие сроки. |
| The ratification procedure of international treaties to suppress trafficking in persons, should be completed as soon as possible. | Следует в возможно кратчайшие сроки завершить процедуру ратификации международных договоров о пресечении торговли людьми. |
| Courts were required to hear a case in its entirety and to reach a decision as quickly as possible. | Суды обязаны рассматривать дело целиком и выносить решение в возможно кратчайшие сроки. |
| The Government nevertheless intended to complete those three projects as soon as possible. | Тем не менее правительство намеревается закончить работу над этими тремя документами в возможно кратчайшие сроки. |
| In the light of the figures just presented, her delegation called on all States to submit their annual reports as soon as possible. | В свете показательности представленных цифр Австралия призывает все государства представить свои ежегодные доклады в кратчайшие возможные сроки. |
| I think we should continue and redouble our efforts to translate that programme into meaningful action at the earliest possible date. | Как мне думается, нам следует продолжать и удваивать свои усилия, дабы в наискорейшие сроки воплотить эту программу в содержательные действия. |
| All requests and complaints must be dealt with as quickly as possible and investigated where appropriate. | Все запросы и жалобы должны рассматриваться в максимально сжатые сроки, а в соответствующих случаях должны проводиться расследования. |
| It is planned to publish the Manual as soon as possible after its endorsement by the Conference. | Планируется опубликовать Руководство в кратчайшие сроки после его утверждения Конференцией. |
| It remains our intention to legislate as soon as possible afterwards. | После этого мы по-прежнему намерены в кратчайшие сроки выступить с соответствующими законодательными предложениями. |
| A new international instrument needed to be negotiated as soon as possible to eliminate the security threat in outer space. | Необходимо в кратчайшие сроки провести переговоры о разработке нового международного инструмента для устранения угрозы безопасности в космическом пространстве. |
| The measures contained in the report should be implemented as soon as possible. | Изложенные в докладе меры следует осуществить в кратчайшие сроки. |