| Nevertheless, Governments should endeavour to agree on essential elements as soon as possible in order to make progress in that field. | Тем не менее правительствам следует стремиться согласовать существенные элементы в возможно кратчайшие сроки, с тем чтобы добиться прогресса в этой области. |
| The team is expected to complete its work as quickly as possible. | Ожидается, что эта группа завершит свою работу в максимально кратчайшие сроки. |
| These are powerful factors which should move all parties in South Africa to reach an agreement as soon as possible. | Эти мощные факторы должны подтолкнуть все стороны в Южной Африке к достижению соглашения в кратчайшие возможные сроки. |
| The delegation of Ukraine would like to stress that the elimination of nuclear weapons in the shortest possible time will require considerable investments and expertise. | Делегация Украины хотела бы подчеркнуть, что ликвидация ядерного оружия в сжатые по возможности сроки потребует значительных инвестиций и экспертных услуг. |
| Suspects were brought to trial as soon as possible. | Подозреваемые предстают перед судом в самые кратчайшие по возможности сроки. |
| The Pakistan delegation has made and will continue to make a substantive contribution to the conclusion of a CTBT as soon as possible in 1996. | Пакистанская делегация вносила и будет по-прежнему вносить существенный вклад в достижение цели заключения ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки в 1996 году. |
| In accordance with the relevant resolution of the General Assembly we are required to conclude a treaty as soon as possible this year. | Согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, от нас требуется заключить договор в кратчайшие возможные сроки в этом году. |
| We urge others to complete ratification as soon as possible and look forward to the Convention's early entry into force. | Мы настоятельно призываем другие стороны завершить процесс ратификации в кратчайшие возможные сроки и надеемся на скорейшее вступление Конвенции в силу. |
| Once it is concluded, it must become effective as an international law at the earliest date possible. | После его заключения он должен в кратчайшие возможные сроки стать действенной нормой международного права. |
| China's sincerity in seeking to conclude a CTBT as early as possible is beyond doubt. | Искренность стремлений Китая к заключению ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки не подлежит никаким сомнениям. |
| The decision is forwarded to the parties involved as soon as possible. | Соответствующее решение в кратчайшие сроки направлялось заинтересованным сторонам. |
| Several delegations suggested that the highest priority should be given to completing work on the draft mining code as soon as possible. | Некоторые делегации предложили уделить самое первоочередное внимание завершению работы по проекту добычного устава в кратчайшие сроки. |
| Tapes ordered afterwards will be available as soon as possible, usually within one or two days. | Записи, заказанные после выступлений, будут предоставляться в возможно кратчайшие сроки, обычно в течение одного-двух дней. |
| The Douala gendarmerie's fight against crime was also claimed to have the purpose of referring suspects to the prosecution service as quickly as possible. | В рамках борьбы с преступностью жандармерия Дуалы также призвана препровождать обвиняемых прокурору в кратчайшие сроки. |
| I hope this can be achieved as soon as possible. | Я надеюсь, что эту работу удастся завершить в кратчайшие сроки. |
| In addition, the Joint Defence Board should be established as soon as possible. | Кроме того, необходимо в кратчайшие сроки создать объединенный совет обороны. |
| The secretariat will prepare a proposal to be distributed as soon as possible. | Секретариат в кратчайшие сроки подготовит предложение для распространения. |
| I hope that these tasks will be finalized as soon as possible. | Надеюсь, что эти задачи будут решены в кратчайшие сроки. |
| At the present time, a possible procedure and timetable for payments of its arrears are being considered by the Government of Belarus. | В настоящее время правительство Беларуси рассматривает возможную процедуру и сроки погашений своей задолженности. |
| The Commission requested that the decisions of the Governing Board regarding the task force be implemented at the earliest possible date. | Комиссия просила в кратчайшие возможные сроки осуществить решение Управляющего совета в отношении этой целевой группы. |
| The strength of both of those conventions lies in their ability to acquire quickly the broadest possible participation. | Сила обеих конвенций заключается в их способности привлечь в короткие сроки более широкий круг участников. |
| The existing restructuring plan should be implemented as soon as possible. | Существующий план реструктуризации следует осуществить в кратчайшие возможные сроки. |
| The views expressed shall be transmitted to the requested State as soon as possible. | Это мнение передается запрашиваемому государству в как можно более короткие сроки. |
| I shall revert to the Council on this subject as soon as possible. | Я поставлю этот вопрос перед Советом в кратчайшие возможные сроки. |
| That programme will be implemented as soon as possible. | Эта программа будет осуществляться в кратчайшие возможные сроки. |