Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
It could not be ignored that space debris would stand in the way of future space activities unless special measures were taken within the shortest possible time, at both the international and national levels. Нельзя не принимать во внимание, что космический мусор будет препятствовать дальнейшему развитию космической деятельности, если в ближайшие сроки не будет принято соответствующих специальных мер как на международном, так и национальном уровнях.
The Secretary-General should endeavour to lift it as soon as possible so that the Tribunals could carry out their mandates and comply with the completion strategy targets set by the Security Council. Генеральный секретарь должен добиваться его отмены в кратчайшие сроки, с тем чтобы трибуналы могли осуществлять свои мандаты и достигать целевых показателей, определенных Советом Безопасности в стратегиях завершения работы.
Malta had begun to examine the remaining existing treaties relating to international terrorism with the intention of acceding in the shortest possible time to those to which it had not yet acceded. Мальта приступила к изучению остальных существующих договоров по вопросу международного терроризма в целях присоединения в кратчайшие возможные сроки к тем договорам, участником которых она не является.
He hoped that outstanding issues would be resolved as early as possible, since the adoption of the convention would mark a significant step forward in the fight against terrorism. Хотелось бы надеяться, что нерешенные вопросы будут урегулированы в кратчайшие возможные сроки, поскольку принятие этой конвенции станет существенным вкладом в дело борьбы с терроризмом.
In paragraph 1, it renewed the invitation to the Security Council to consider the establishment of further mechanisms or procedures, as appropriate, for consultations with third States as early as possible under Article 50 of the Charter. В пункте 1 постановляющей части она повторяет свою просьбу к Совету Безопасности рассмотреть вопрос о создании дополнительных механизмов и процедур, где это уместно, для проведения в кратчайшие возможные сроки консультаций с третьими государствами на основании статьи 50 Устава.
Lastly, every effort must be made to complete the tasks set forth in the Final Act within the necessary deadlines so that the Court came into operation as soon as possible. И наконец, важно активизировать усилия по выполнению в установленные сроки задач, предусмотренных в Заключительном акте, с тем чтобы Суд смог начать свою работу как можно скорее.
Submission of documents at least one month in advance would both enhance the discussions and produce concrete results for the sponsors of the documents as quickly as possible. Представление документов по меньшей мере за месяц до сессии не только повысит эффективность их обсуждения, но и позволит их авторам в максимально короткие сроки добиться конкретных результатов.
They called on all Congolese parties, and those who have influence over them in the region, to ensure that the transitional Government in the Democratic Republic of the Congo is established as soon as possible. Они призвали все конголезские стороны и всех, кто оказывает на них влияние в регионе, обеспечить создание переходного правительства в Демократической Республике Конго в кратчайшие возможные сроки.
The Committee urges all States that have not submitted their reports on time to submit them as soon as possible in fulfilment of the provisions of resolution 1373 (2001). Комитет настоятельно призывает все государства, которые не представили свои доклады в установленные сроки, представить их как можно скорее в целях выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1373.
With disarmament and demobilization having been completed, it now remains to work on completing reintegration, and we hope that this will be done at the earliest possible date. В связи с завершением процесса разоружения и демобилизации теперь следует работать над завершением реинтеграции, и мы надеемся, что это будет сделано в кратчайшие возможные сроки.
We hope that after the recent adoption of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection, stage II can be completed as soon as possible. Мы надеемся, что после недавнего принятия плана действий по завершению сбора оружия второй этап плана ликвидации оружия будет завершен в кратчайшие сроки.
The Board is of the view that UNFPA and UNDP should clear the amounts owing as soon as possible so that the opening balances captured on the Atlas system for both organizations will be reconciled. По мнению Комиссии, ЮНФПА и ПРООН следует погасить задолженность в максимально коротки сроки для того, чтобы начальные остатки средств, зарегистрированные в системе "Атлас" обеими организациями были выверены.
Concerning his future programme of work, he hopes that he will receive positive responses to his formal requests for visits from the competent authorities of India, Pakistan, Nepal, Japan and the Russian Federation as soon as possible. Что касается будущей программы, то он надеется в возможно кратчайшие сроки получить положительный ответ на официально представленные им просьбы о посещении стран от компетентных властей Индии, Пакистана, Непала, Японии и Российской Федерации.
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций.
We call upon all States parties to adhere to it as soon as possible so that it can enter into force. Мы также обращаемся с призывом ко всем государствам-участникам присоединиться к нему в кратчайшие сроки, чтобы он мог вступить в силу.
To achieve such a sale or realization, the insolvency law may need to include an element of flexibility not generally available in laws which define liquidation as a sale of assets as soon as possible and allow the business to be continued only for that purpose. Для такой продажи или реализации законодательство о несостоятельности должно включать элемент гибкости, которая, как правило, отсутствует в законодательстве, где ликвидация определяется как продажа активов в возможно более краткие сроки и где коммерческая деятельность может продолжаться только для этих целей.
the EFSOS main report should be completed and published as soon as possible, preferably before the end of 2004; основной доклад ПИЛСЕ должен быть завершен и опубликован в кратчайшие сроки, предпочтительно до конца 2004 года;
The Russian Federation urged the secretariat to organize, as soon as possible, a meeting of the Private Public Partnership (PPP) Alliance, giving sufficient advance notice to delegates so that they might be able to attend. Российская федерация настоятельно призвала секретариат организовать в кратчайшие сроки совещание Альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами (ПГЧС), достаточно заблаговременно уведомив об этом делегатов, с тем чтобы они могли принять в нем участие.
To that end it was suggested that the Ministry should prepare as soon as possible a set of pilot projects in selected priority areas, which should be discussed with the network members. Для этого было предложено, чтобы министерство подготовило в кратчайшие сроки ряд экспериментальных проектов в отдельных приоритетных областях, которые следует обсудить с участниками сети.
In the first sentence, delete the words "and implement" and "as soon as possible". В первом предложении исключить слова "и приступить к осуществлению этих документов" и "по возможности в кратчайшие сроки".
The decision of the immigration service representative will be transmitted as soon as possible to the immigration officer, who shall notify the person concerned. Решение представителя иммиграционной службы в кратчайшие сроки передается сотруднику иммиграционной службы, который доводится до его сведения заинтересованного лица.
The drafting of the new Constitution was a positive step, and he hoped that the corrections suggested by members of the Committee would be made as soon as possible. Разработка проекта новой Конституции является позитивным шагом, и он выражает надежду, что предложенные членами Комитета исправления будут осуществлены в максимально возможные короткие сроки.
We, too, hope that agreement can be achieved as soon as possible on a comprehensive convention against terrorism, and we will actively work to this end. Мы также надеемся, что можно будет достичь в кратчайшие возможные сроки договоренности относительно всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, и мы будем для этого активно работать.
In its resolution 1542 (2004) the Security Council called upon the Mission to assist the Transitional Government in its efforts to organize, monitor and carry out municipal, parliamentary and presidential elections "at the earliest possible date". В своей резолюции 1542 (2004) Совет Безопасности призвал Миссию оказывать содействие переходному правительству в его усилиях по организации и проведению свободных и справедливых муниципальных, парламентских и президентских выборов и обеспечению наблюдения за ними «в ближайшие возможные сроки».
These must be exploited in an efficient and environmentally friendly manner, so as to empower the nascent State with the resources required for self-sufficiency and economic independence in the shortest possible period of time. Необходимо использовать эти возможности эффективно и без нанесения ущерба окружающей среде, с тем чтобы у зарождающегося государства появились ресурсы, необходимые для достижения самообеспеченности и экономической независимости в кратчайшие возможные сроки.