Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The aim of the process was to address the financing needs, with a view to reaching concrete results as soon as possible and no later than June 1995. Цель этого процесса - рассмотреть финансовые потребности в интересах получения конкретных результатов в кратчайшие сроки и не позднее июня 1995 года.
In 1994, all activities were centred on the speedy establishment of the infrastructure and on enabling the Tribunal to become operational as soon as possible. В 1994 году все мероприятия осуществлялись с одной целью - создать инфраструктуру и обеспечить функционирование Трибунала в кратчайшие сроки.
Given the urgent nature of the requests from the Member States concerned, however, the Committee was obliged to respond as early as possible. Однако, учитывая срочный характер просьб, полученных от соответствующих государств-членов, Комитет обязан дать на них ответ в самые кратчайшие сроки.
If the Secretary-General approached the Advisory Committee after the decision of the Security Council, ACABQ would submit its recommendation as speedily as possible. Если Генеральный секретарь обратится к Консультативному комитету после принятия решения Советом Безопасности, ККАБВ представит свою рекомендацию в самые кратчайшие сроки.
I want a web where the other 60 percent get on board as fast as possible. Я хочу Интернет, к которому остальные 60% жителей планеты в кратчайшие сроки получат доступ.
The problems of mines should be addressed as soon as possible; В кратчайшие возможные сроки необходимо решить проблему разминирования;
The goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines should be unanimously supported. We must then develop an effective approach to achieving it as soon as is humanly possible. Необходимо обеспечить единодушную поддержку цели окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Затем нам необходимо будет разработать эффективные пути достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки.
Japan once again strongly urges countries not yet parties to the NPT to accede to the Treaty at the earliest possible date. Япония еще раз настойчиво призывает страны, которые не являются участницами Договора о нераспространении, присоединиться к Договору в кратчайшие возможные сроки.
For the Convention to enter into force at the earliest possible date it was imperative that States now take the necessary measures for speedy ratification. В целях обеспечения вступления Конвенции в силу в кратчайшие возможные сроки настоятельно необходимо, чтобы государства приняли сейчас надлежащие меры для ее скорейшей ратификации.
France was in favour of establishing a court as soon as possible, but to lay down a time-scale in advance would waste rather than gain time. Франция выступает за создание суда как можно быстрее, однако заранее устанавливать сроки было бы пустой тратой времени.
The Secretary-General will be in a position to present his recommendations at the earliest possible date following the adoption of the agenda for development. Генеральный секретарь сможет представить свои рекомендации в максимально сжатые сроки после того, как будет принята Повестка дня для развития.
The members of the Common Fund should consider fulfilling as soon as possible their pledges made for the second account of the Fund. Членам Общего фонда следует рассмотреть возможность выполнения в возможно кратчайшие сроки объявленных ими обязательств в отношении второго счета Фонда.
Our self-restraint is motivated by the desire to preserve the positive political atmosphere which is essential for the success of the CTBT negotiations in the shortest possible time. Наша сдержанность обусловлена желанием сохранить ту позитивную политическую атмосферу, которая имеет важное значение для успешного завершения переговоров по ДВЗИ в кратчайшие сроки.
We will continue to make every effort to bring the work of the Committee to a successful conclusion at the earliest possible date. Мы будем продолжать прилагать все возможные усилия к тому, чтобы способствовать успешному завершению работы комитета в кратчайшие сроки.
Currently, the Legislative Assembly has the greatest responsibility for putting such reforms into practice by studying them and approving them as rapidly as possible. В настоящее время Законодательное собрание несет основную ответственность за практическое осуществление таких реформ путем их рассмотрения и утверждения в возможно короткие сроки.
The establishment of the International Seabed Authority represents the commitment of States parties to have this new international regime operational in the shortest possible time. Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой проявление приверженности государств - сторон Конвенции вступлению в силу этого нового международного режима в кратчайшие сроки.
The Subregional Office in North Africa must be moved to Rabat as soon as possible Субрегиональное представительство в Северной Африке должно быть переведено в Рабат в кратчайшие сроки
In that regard, there are plans to reactivate as soon as possible the project for the creation of financial machinery to facilitate the SRAP process in West Africa. В этой связи планируется реактивировать в кратчайшие сроки проект по созданию механизма финансирования в целях содействия осуществлению СРПД в Западной Африке.
Some third world leaders and Western donors insist that restoring growth and repaying the debt will resolve the larger development problem in the shortest time possible. Некоторые руководители "третьего мира" и западные доноры настаивают на том, что восстановление роста и возврат долга в самые короткие сроки решат более крупную проблему развития.
MINURCA could play an important role in ensuring the implementation of such a programme in the shortest possible time and in coordinating international efforts. МООНЦАР могла бы играть важную роль в обеспечении осуществления такой программы в кратчайшие сроки и в координации международных усилий.
We believe that it is of the utmost importance that the countries concerned agree as soon as possible on a date by which the withdrawal should be completed. Мы считаем, что исключительную важность имеет тот факт, чтобы заинтересованные страны как можно скорее согласовали сроки завершения вывода войск.
We did so primarily because of the call in paragraph 7 for States to consider ratifying the Convention at the earliest possible date. Это было вызвано в первую очередь наличием в пункте 7 проекта призыва к государствам рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции в как можно более короткие сроки.
We strongly support the call in paragraph 5 of the resolution for increased efforts to achieve universal participation in the Convention as soon as possible. Мы решительно поддерживаем содержащийся в пункте 5 резолюции призыв к активизации усилий по обеспечению всеобщего участия в Конвенции в возможно более короткие сроки.
This gives us at least one more reason to see the CTBT concluded and enter into force as soon as possible. Это дает нам по меньшей мере еще одно основание добиваться скорейшего заключения ДВЗИ и его вступления в силу в кратчайшие возможные сроки.
Finally, the nuclear-test-ban treaty must be universal and must enter into force as soon as possible. Наконец, договор о запрещении ядерных испытаний должен быть универсальным и должен вступить в силу в кратчайшие возможные сроки.