Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
All stakeholders should continue their work towards the goal of ensuring a world free of CMRs and of achieving this as speedily as possible. Всем заинтересованным сторонам следует продолжать свою работу в направлении достижения цели обеспечения мира, свободного от ОКБ, и достижения этой цели в самые кратчайшие сроки.
UNOPS has been making continuous efforts to collect accurate and complete asset data so as to bring them into the books as early as possible and thus not utilize the entire transition period. ЮНОПС постоянно ведет работу по сбору точных и полных данных об активах в целях отражения их в бухгалтерских книгах в кратчайшие сроки, а не в течение всего переходного периода.
123.1 Adopt as soon as possible a Code on the Rights of the Child (Belgium); 123.1 принять в кратчайшие сроки кодекс о правах ребенка (Бельгия);
knowing that I am prepared to take over the reins as soon as possible. Кстати, я готов принять бразды правления в кратчайшие сроки.
Proper investment in change management reduces project risk, maximizes acceptance of the new solution, minimizes organizational cost and disruption during implementation and helps to ensure the realization of benefits in the shortest possible time frame. Надлежащее инвестирование в управление преобразованиями ведет к снижению проектных рисков, обеспечивает максимально широкое принятие новых решений, минимизирует организационные затраты и сбои в процессе внедрения, а также способствует получению ожидаемых выгод в как можно более короткие сроки.
Urges Parties to the Convention to nominate experts for the Task Force and to inform the secretariat of their names as soon as possible. призывает Стороны Конвенции в кратчайшие сроки назначить экспертов в состав Целевой группы и сообщить в секретариат их фамилии.
Conscious of the OPCW Executive Council's timelines, the Joint Mission has coordinated closely with concerned Member States to proactively seek solutions to problems in order to advance its mandated tasks in the quickest and safest manner possible. Учитывая сроки, установленные Исполнительным советом ОЗХО, Совместная миссия осуществляла тесную координацию с соответствующими государствами-членами в интересах проактивного решения проблем для выполнения поставленных перед ней задач наиболее оперативным и безопасным образом.
Despite these efforts, the former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Committee that it was not in a position to indicate a possible deadline to reach its sulphur emission target under the Protocol. Бывшая югославская Республика Македония проинформировала Комитет о том, что, несмотря на эти усилия, она не может назвать возможные сроки выполнения целевого показателя по выбросам серы в соответствии с Протоколом.
There is an urgent need to develop mechanisms, systems, innovative strategies and approaches for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and, once they have proved to be effective, to make them available at the local level as quickly as possible. Настоятельно необходимо разработать механизмы, системы, инновационные стратегии и подходы в целях осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и, как только они докажут свою эффективность, сделать их доступными на местном уровне в кратчайшие возможные сроки.
Calls upon all States to consider signing and, thereafter, according to their respective constitutional processes, becoming parties to the Treaty at the earliest possible date; призывает все государства рассмотреть возможность подписания Договора и последующего вхождения в число его участников в кратчайшие возможные сроки согласно их соответствующим конституционным процедурам;
The existing frameworks for direct information exchange ensure that such exchange takes place across borders as informally and as rapidly as possible and without excessive formal prerequisites, while guaranteeing the protection of privacy and the confidentiality of the shared data. Существующие системы прямого обмена информацией обеспечивают, чтобы такой обмен осуществлялся на трансграничном уровне в условиях обращения к минимальным официальным процедурам и в кратчайшие сроки, а также без чрезмерных формальных предварительных условий и при гарантии сохранения частного характера и конфиденциальности предоставляемых данных.
The Board stressed the urgent need of this document for the Customs authorities and requested the secretariat to finalize the example before the next session in order to distribute it as soon as possible. Совет подчеркнул экстренную необходимость обеспечения наличия данного документа для таможенных органов и поручил секретариату завершить работу над этим примером до следующей сессии, с тем чтобы распространить его в кратчайшие возможные сроки.
The Committee invited Contracting Parties to respect the relevant deadlines and, where possible, to transmit data in an electronic format to allow for their easy processing. Комитет предложил Договаривающимся сторонам соблюдать установленные сроки и, по возможности, передавать данные в электронном формате в целях облегчения их обработки.
UNHCR was concerned that, in the absence of a functioning asylum system, persons in need of international protection might not be identified and be exposed to refoulement and recommended that Belize reinstitute the Refugee Eligibility Committee as early as possible. УВКБ выразил обеспокоенность тем, что в отсутствие действующей системы предоставления убежища лица, нуждающиеся в международной защите, могут не выявляться и подвергаться высылке, и рекомендовал Белизу возобновить работу Комитета по определению статуса беженцев в кратчайшие возможные сроки.
Accelerate the negotiations with National Committees and sign the joint strategic plan as early as possible (Private Fund-raising and Partnerships Division) Ускорить проведение переговоров с национальными комитетами и в кратчайшие возможные сроки подписать совместный стратегический план (Отделу по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству)
The estimated completion date for construction of the new children's hospital is the last quarter of 2014, with commissioning as soon as possible thereafter. Предполагается, что строительство новой детской больницы будет завершено в последнем квартале 2014 года, после чего она будет введена в действие в максимально короткие сроки.
To convene the eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in [] with a firm date to be announced as soon as possible. Созвать восемнадцатое Совещание Сторон Монреальского протокола в [ - ], при этом точная дата его проведения будет указана по возможности в самые короткие сроки.
Taking into account the positive developments in the situation within the country, it would like to see ONUB complete its remaining activities as soon as possible. С учетом позитивного развития ситуации в стране правительство высказывает пожелание в отношении того, чтобы ОНЮБ в кратчайшие сроки осуществила другие еще не решенные задачи.
The dialogue should focus on identifying programmes that will improve the living conditions of the population in the shortest possible time and on priority policy and institutional reforms that are pivotal to the political stability and economic progress of Liberia. Этот диалог должен быть нацелен на определение программ, которые позволят улучшить условия жизни населения в возможно кратчайшие сроки, и на реализацию приоритетных политических и институциональных реформ, имеющих решающее значение для достижения в Либерии политической стабильности и экономического прогресса.
Request therefore WHO/EURO to include in the Health for All Database, as soon as possible, all water-related diseases recognized as being of priority importance to the Protocol. З. предложить в этой связи ВОЗ/ЕВРО по возможности в кратчайшие сроки включить в базу данных "Здоровье для всех" все связанные с водой заболевания, признанные в качестве имеющих приоритетное значение для Протокола.
Underscoring the need for universal application of the IAEA safeguards regime, he urged all States parties which had not yet done so to accede, as quickly as possible, to the relevant agreements. Подчеркивая необходимость универсального применения системы гарантий МАГАТЭ, оратор призывает все государства-участники, которые еще этого не сделали, в кратчайшие сроки заключить соответствующие соглашения.
The Conference underlines the need for universal adherence to the IAEA Additional Protocol and calls upon all NPT parties that have not done so to bring a Protocol into force at the earliest possible date. Конференция подчеркивает необходимость всеобщего участия в Дополнительном протоколе МАГАТЭ и призывает всех участников ДНЯО, которые еще этого не сделали, в возможно короткие сроки ввести Протокол в действие.
Uganda was keen to submit a report as soon as possible, but the Working Group had urged it to defer submission until January 2004 to leave more time for preparatory work. Уганда готова представить свой доклад в возможно кратчайшие сроки, однако Комитет настоятельно призвал ее отложить его представление до января 2004 года, с тем чтобы дать ей больше времени для его подготовки.
Her delegation would continue to participate in the activities of the Working Group and hoped that the draft text would be completed as swiftly as possible. Ее делегация будет и впредь участвовать в деятельности Рабочей группы и надеется на то, что проект текста будет завершен, по возможности, в кратчайшие сроки.
In that context, we should look at financial resources and instruments that can be mobilized as speedily as possible to benefit a post-conflict country, and should consider how to operationalize them in a coordinated way. В этом контексте нам следует продумать такие финансовые ресурсы и инструменты, которые можно было бы в кратчайшие сроки мобилизовать на нужды постконфликтной страны и рассмотреть, как скоординированно приводить их в действие.