Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Also urges all States not to obstruct the work of the International Criminal Court and those that have not yet done so to consider ratifying the Rome Statute as soon as possible; настоятельно призывает также все государства не препятствовать деятельности Международного уголовного суда и, если они еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации Римского статута в кратчайшие сроки;
Moreover, the 12 international instruments on terrorism must be scrupulously implemented and the countries that have not yet done so must ratify the various conventions as soon as possible, including those on bombings and on the financing of terrorism. Кроме того, 12 международных документов по терроризму должны скрупулезно выполняться, и страны, которые пока не сделали этого, должны в кратчайшие сроки ратифицировать различные конвенции, включая конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и финансированием терроризма.
For Parties that did not report data or did not respond to requests from the Secretariat for clarification of that data, the Implementation Committee recommended that the Meeting of the PartiesMeeting of the Parties should request the Parties concerned to report data as soon as possible. В отношении Сторон, которые не представили данных или не ответили на просьбы секретариата относительно уточнения полученных данных, Комитет по выполнению рекомендовал Совещанию Сторон просить соответствующие Стороны представить требуемые данные в кратчайшие сроки.
He asked the Special Rapporteur what measures he thought the two parties should take as soon as possible to improve the human rights situation in the occupied territories and what the international community could do to improve the situation. Он спрашивает, какие меры, по мнению Специального докладчика, должны принять обе стороны в кратчайшие сроки для улучшения ситуации с правами человека на оккупированных территориях, и что может сделать международное сообщество для улучшения этой ситуации.
The fifth Meeting of States Parties, which took place in Bangkok from 15 to 19 September 2003, was an opportunity once again to reaffirm the commitment of all States parties to eradicate these cruel weapons as soon as possible. Пятое совещание государств-участников, состоявшееся в Бангкоке 15 - 19 сентября 2003 года, дало возможность вновь подтвердить приверженность всех государств-участников делу уничтожения этого жестокого оружия в кратчайшие возможные сроки.
Statements were also issued by the Secretary-General and the Security Council, both calling for the restoration of constitutional order and, in the case of the Security Council, for the holding of legislative elections as soon as possible. Заявления были также сделаны Генеральным секретарем и Советом Безопасности, и в обоих из них содержался призыв к восстановлению конституционного порядка, а также, в заявлении Совета Безопасности, к проведению выборов в органы законодательной власти в кратчайшие возможные сроки.
(b) Request that a final draft of the statutes of the College, reflecting, as appropriate, the outcome of the further inter-agency consultations referred to in paragraph 11 above, be submitted to it for its review and approval as soon as possible in 2001; Ь) просить представить ей на рассмотрение и утверждение в ближайшие по возможности сроки в 2001 году окончательный проект статута Колледжа, отражающий в соответствующей форме итоги дальнейших межучрежденческих консультаций, о которых говорится в пункте 11 выше;
"As promptly as possible after beginning of a fiscal year procuring entities publish information of the expected procurement opportunities for the following, and this information shall not constitute the solicitation documents or parts thereof." "В кратчайшие возможные сроки после начала финансового года закупающие организации информацию о предполагаемых возможностях в области закупок на следующий, и эта информация не представляет собой тендерную документацию или ее часть".
The Government of Lebanon hopes that its request for the creation of the tribunal will be favourably received and supported by the Security Council and anticipates that a final formulation regarding the structure and operation of the tribunal will be reached as soon as possible. Правительство Ливана надеется, что его просьба о создании трибунала будет встречена Советом Безопасности благосклонно и будет пользоваться его поддержкой, и рассчитывает, что окончательные формулировки относительно структуры и функционирования такого трибунала будут согласованы в кратчайшие возможные сроки.
(e) Use pre-trial detention only as a measure of last resort, for as short a time as possible and for no longer than the period prescribed by law and ensure that children are separated from adults in every case; е) использовать предварительное помещение под стражу лишь в качестве крайней меры в течение по возможности непродолжительного периода, чтобы его сроки не выходили за установленные законом рамки, и обеспечить, чтобы дети всегда содержались отдельно от взрослых;
Urges the finalization of the international certification scheme and its subsequent implementation as soon as possible, recognizing the urgency of the situation from a humanitarian and security standpoint; настоятельно призывает завершить разработку международной системы сертификации и затем претворить ее в жизнь в кратчайшие возможные сроки, признавая чрезвычайный характер ситуации с гуманитарной точки зрения и с точки зрения безопасности;
The Commission also decided to recommend to the Assembly that it elect the new members as soon as possible, determining the terms of office of the new members in such a way as to preserve the practice of renewing the Commission's membership every three years. Комиссия также решила рекомендовать Ассамблее избрать новых членов Комиссии как можно скорее, если это будет возможно, определив сроки полномочий новых членов таким образом, чтобы сохранить практику обновления членского состава Ко-миссии каждые три года.
The Declaration recognizes the gradual elimination, leading as soon as possible to the total eradication of anti-personnel mines. We hope that these and other efforts will allow us to achieve the shared objective of banning anti-personnel mines. В Декларации признается факт постепенной ликвидации, которая должна в кратчайшие возможные сроки привести к полному уничтожению противопехотных мин. Мы надеемся, что эти и другие усилия позволят нам достичь нашей общей цели - запрещения противопехотных мин.
(a) Continuing the effort, in close coordination with the Human Resources Section, to reduce the high vacancy rate in the shortest possible time. а) в тесном сотрудничестве с Кадровой секцией продолжения усилий по сокращению в кратчайшие, по возможности, сроки высокой доли вакантных должностей.
Requests the Secretary-General to arrange, as soon as possible, for the deployment of the Electoral Observer Mission so that it may commence its monitoring functions; просит Генерального секретаря в кратчайшие возможные сроки организовать развертывание Миссии по наблюдению за выборами, с тем чтобы она могла начать осуществление своих функций по наблюдению;
a) As soon as possible or, at the latest, within one month after the receipt by the public authority referred to in paragraph 1 of the applicant's request; or а) в максимально сжатые сроки или не позднее одного месяца после получения государственным органом, упоминаемым в пункте 1, просьбы подателя; или
Such States parties would be required to submit their national reports as soon as possible and in any event not later than 90 days before the review meeting and would be entitled to receive the national reports of other States parties. От таких государств-членов потребуется в кратчайшие сроки и в любом случае не позднее чем за 90 дней до соответствующего совещания по рассмотрению, представить свои национальные доклады, и они будут иметь право получить национальные доклады других государств-участников.
The launch operator declares, as soon as possible after launch, the launch date, time and site and the space objects that are launcher components and were placed in orbit during the launch. Запускающая организация сообщает в возможно более краткие сроки после запуска информацию о дате запуска, времени и месте, а также о космических объектах, являющихся составными частями запускаемых аппаратов и выведенных на орбиту во время запуска.
It is my sincere hope that the Chairmen and the other members of the Bureaux of the Main Committees for the fifty-seventh session, as well as the Vice-Presidents of the General Assembly for the fifty-seventh session, can be elected as soon as possible. Я искренне надеюсь, что комитеты и другие члены бюро главных комитетов на пятьдесят седьмой сессии, а также заместители Председателя Генеральной Ассамблеи на пятьдесят седьмой сессии будут избраны в кратчайшие сроки.
The delegations of Armenia, Croatia, Germany, Ireland, Slovakia and Tajikistan were unable to give specific target dates but the delegations of Germany and Ireland informed the Meeting that their countries were aiming to ratify as soon as possible. Делегации Армении, Германии, Ирландии, Словакии, Таджикистана и Хорватии не смогли сообщить конкретных сроков, однако делегации Германии и Ирландии проинформировали совещание о том, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию по возможности в наиболее короткие сроки.
(c) The decision and the basis for the decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to the Prosecutor and to the State that requested a deferral of an investigation. с) Решение и основание для решения Палаты предварительного производства в кратчайшие сроки сообщается Прокурору и государству, которое просило отсрочить проведение расследования.
The European Union calls for the humanitarian ceasefire commitments given to be respected and expresses the hope that a global and unlimited ceasefire may be proclaimed by the parties as soon as possible. Европейский союз призывает к соблюдению принятых обязательств о прекращении огня в гуманитарных целях и выражает надежду на то, что стороны в кратчайшие сроки смогут объявить о всестороннем и неограниченном прекращении огня.
From 4 to 7 October, the session will convene in Conference Room XVII; details of the venue for the Secretary-General's address will be advised as soon as possible С 4 по 7 октября сессия будет проходить в зале заседаний XVII; подробная информация о месте выступления Генерального секретаря будет представлена, по возможности, в кратчайшие сроки.
(a) To call on Member States to accelerate the process of signing and ratifying the Statute of the International Court of Justice, so that the Court may be established in the shortest possible time; а) призвать государства-члены ускорить процесс подписания и ратификации Статута Международного уголовного суда, с тем чтобы Суд был учрежден в максимально короткие сроки;
It would also be interesting to learn of the procedure whereby prisoners were condemned to such a regime, whether it was possible to return to a normal regime and at what intervals their case was reviewed. Было бы также полезно узнать, в чем заключается процедура, ведущая к осуждению к такому режиму заключения, а также существует ли возможность возврата к обычному режиму и в какие сроки.