Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The issue of political prisoners is still unresolved, though the Government has expressed its determination to deal with it in the shortest possible time. Вопрос о политических заключенных все еще не нашел своего решения, несмотря на выраженную правительством решимость добиться его урегулирования в максимально короткие сроки.
First of all, we need to conclude the negotiations on a protocol for verification of the 1972 Convention on Biological Weapons as soon as possible. Прежде всего нам нужно в кратчайшие сроки завершить переговоры по Протоколу о проверке к Конвенции о биологическом оружии 1972 года.
The Executive Body invited Parties to submit additional contributions as soon as possible and to explore their possibilities of financially supporting participants from countries with economies in transition. Исполнительный орган предложил Сторонам представить, по возможности, в кратчайшие сроки дополнительные материалы и изучить возможности оказания финансовой поддержки участникам от стран с переходной экономикой.
They were also asked to hand in their ID cards to the Ministry as soon as possible, otherwise they would be taken by force. Им также было предписано в кратчайшие сроки сдать в министерство удостоверения личности, которые в противном случае будут изъяты силой.
In this regard, we welcome the assurance by President Boris Yeltsin that the Russian Federation remains committed to the ratification of the Convention as soon as possible. В этой связи мы приветствуем заверение президента Бориса Ельцина, что Российская Федерация по-прежнему привержена цели ратификации Конвенции в скорейшие сроки.
It was to be hoped that the new Centre would become operational as soon as possible and that it would have the necessary resources. Следует надеяться, что новый Центр начнет функционировать в возможно кратчайшие сроки и что он будет обеспечен необходимыми ресурсами.
If the conclusion is that such legislation is required, it will of course be put in hand as soon as possible. В случае, если будет сделан вывод о необходимости принятия такого законодательства, оно, несомненно, будет разработано по возможности в сжатые сроки.
The Commission called on all concerned to make every effort to pay back debts owed to UNRWA as soon as possible, in the current year. Комиссия призвала всех, кого это касается, приложить все усилия по возмещению причитающейся БАПОР задолженности в кратчайшие сроки в нынешнем году.
The Committee recommends that the State party ensure, within the shortest time possible, that sufficient resources are allocated to eradicate these disparities. Комитет рекомендует государству-участнику выделить в возможно более короткие сроки достаточные ресурсы для устранения этих диспропорций.
Both Tribunals have done the maximum possible to keep up with the time frame established in the completion strategies according to resolutions 1503 and 1534. Оба трибунала сделали все возможное для того, чтобы уложиться в сроки, установленные для стратегий завершения деятельности в соответствии с резолюциями 1503 и 1534.
Potential participants are called upon to ensure that the 'New Arrangements to Borrow' become effective as soon as possible. К потенциальным участникам обращается призыв в как можно более короткие сроки обеспечить вступление в силу "Новых соглашений о займах".
For example, as soon as possible, the Secretariat intends to produce a pocket guide outlining existing measures and resources available to staff experiencing harassment. Так, например, Секретариат намерен в кратчайшие возможные сроки подготовить небольшой справочник с перечислением мер и средств, доступных сотрудникам, подвергающимся притеснениям.
The most appropriate time-frame, or time-frames, including the role of emissions budgets and possible incentives for early action наиболее приемлемые сроки или временные рамки, включая роль балансов выбросов и возможных стимулов для скорейшего принятия мер.
He assured the Committee that the Gabonese authorities would endeavour to submit a second periodic report that was as complete as possible within the prescribed time period. Кроме того, делегация заверяет Комитет в том, что органы власти Габона примут все необходимые меры для представления в предусмотренные сроки как можно более исчерпывающего второго периодического доклада.
Furthermore, the Advisory Committee recommends that the valuation of the voluntary contributions be completed expeditiously and the results be reported to the General Assembly as soon as possible. Кроме того, Консультативный комитет рекомендует в сжатые сроки завершить оценку стоимости добровольных взносов и доложить результаты Генеральной Ассамблее в ближайшее по возможности время.
Action 3: A plan will be developed to phase out the use of gratis personnel in the Secretariat at the earliest possible date. Мера З: Будет разработан план постепенного отказа от использования в Секретариате безвозмездно предоставляемого персонала в ближайшие возможные сроки.
Resources for development need to be restored as rapidly as possible and made more predictable to preserve the intensity of their operations. Объемы выделения ресурсов на цели развития необходимо восстановить в кратчайшие по возможности сроки и сделать более предсказуемыми для сохранения темпов их освоения.
Lastly, it was necessary to take advantage of the current momentum in order to establish an international criminal court as early as possible. В заключение г-н Уилмот говорит о необходимости использовать существующие благоприятные условия для создания международного уголовного суда в возможно скорейшие сроки.
All possible efforts must be made to build confidence and encourage the talks on the best interests of the Guatemalan nation, within the established timetable. В установленные сроки необходимо сделать все возможное для укрепления доверия и содействия переговорам по вопросу о том, что более всего отвечает интересам гватемальского народа.
His delegation was willing to answer any questions and provide to the Committee as soon as possible any information that was not immediately available. Его делегация готова ответить на любые вопросы и представить Комитету в возможно более короткие сроки любую информацию, которой она в данный момент не располагает.
Proceedings will be completed as soon as possible; Разбирательства по таким делам должны проводиться в кратчайшие сроки;
As for criminal and disciplinary investigations of alleged torture and ill-treatment, every effort was made to ensure that cases were dealt with as expeditiously as possible. Что касается уголовных и дисциплинарных расследований в связи с заявлениями о пытках или жестоком обращении, то принимаются все меры к тому, чтобы обеспечить рассмотрение таких дел в кратчайшие сроки.
During my meeting with the Foreign Minister, I encouraged the Government to start its political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi as soon as possible. Во время моей встречи с министром иностранных дел я призвал правительство в самые кратчайшие сроки начать политический диалог с Аунг Сан Су Чжи.
It also requested the secretariat to disseminate the existing material from the project web site to statistical offices in the region as soon as possible. Она также рекомендовала секретариату в кратчайшие сроки наладить распространение среди статистических бюро региона имеющихся материалов с использованием шёЬ-сайта, посвященного этому проекту.
Beijing Children's Legal Aid and Research Center recommended that a scientific, effective system of data collection, management and dissemination of information be established as soon as possible. Пекинский детский центр правовой помощи и исследований рекомендовал в кратчайшие сроки создать научно обоснованную эффективную систему сбора, обработки и распространения информации12.