Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
We hope that a specific timetable for parliamentary and local elections can be established as soon as possible so that the organizational work can proceed in an orderly manner so as to ensure successful elections. Мы надеемся, что в ближайшее время будут установлены конкретные сроки проведения парламентских и местных выборов, что позволит упорядоченным образом вести организационную работу в целях успешного проведения выборов.
Welcomes the adoption of the International Convention against Doping in Sport by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization at its thirty-third session, and invites Member States to consider adhering to this Convention as early as possible; приветствует принятие Международной конвенции против применения допинга в спорте Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее тридцать третьей сессии и предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос о присоединении к этой Конвенции в кратчайшие возможные сроки;
(b) Minimize recovery time: the framework will focus on allowing the Organization to restore and normalize affected operations within the minimum possible time frame following a disruptive event; Ь) сведение к минимуму периода восстановления: в системе основное внимание уделяется возможностям восстановления и нормализации затронутых видов деятельности в Организации в кратчайшие возможные сроки после события, повлекшего за собой сбой в работе;
(c) Recalling, in particular, the commitment LRA undertook to ensure the earliest possible release and reintegration of pregnant and lactating women along with all children under 18 years of age into their communities and families; с) со ссылкой, в частности, на принятое ЛРА обязательство обеспечить в кратчайшие возможные сроки освобождение и реинтеграцию беременных и кормящих женщин и всех детей в возрасте до 18 лет в их общины и семьи;
To call on the Governments of Pakistan and India to sign the nuclear non-proliferation instruments promptly and participate in the negotiating process that will make possible nuclear disarmament in all its aspects. обратиться к правительствам Пакистана и Индии с призывом в наикратчайшие сроки подписать документы о ядерном нераспространении и принять участие в процессе переговоров, открывающих путь к ядерному разоружению во всех его аспектах;
Given that national preventive mechanisms were best placed to implement the Subcommittee's recommendations to States parties at the national level, the Subcommittee hoped that all States parties would establish or designate such mechanisms as soon as possible. Поскольку эти механизмы находятся в наиболее удобном положении для претворения в жизнь на национальном уровне рекомендаций, сделанных государству-участнику, ППП хотел бы, чтобы все государства-участники создали такие механизмы или назначили их в кратчайшие сроки.
Carry out an effective and independent investigation into allegations of torture and ill-treatment as promptly as possible, with a view to bringing to justice those responsible for such acts (Switzerland); 90.35 провести эффективное и независимое расследование утверждений о применении пыток и жестокого обращения в кратчайшие сроки с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких актов (Швейцария);
He hopes that the new Government will honour its commitments to cooperate with the United Nations, including his mandate, and that he will be invited to visit Myanmar as soon as possible. Он выражает надежду на то, что новое правительство будет выполнять свои обязательства по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, включая обязательства в отношении его мандата, и что его пригласят посетить Мьянму в кратчайшие сроки.
64.71. Establish as soon as possible mechanisms to ensure transparent and responsible governance of the extractive industries sector which fulfil the membership requirements in the Extractive Industries Transparency Initiative (Canada); 64.71 В возможно кратчайшие сроки создать механизмы, обеспечивающие транспарентность и ответственность в управлении горнодобывающими предприятиями и отвечающие требованиям, предъявляемым к членам Инициативы по обеспечению транспарентности в работе горнодобывающих предприятий (Канада);
85.8. Adopt and implement at soon as possible the draft law for the creation of the national mechanism for the prevention of torture (Mexico); 85.8 принять и начать осуществлять, по возможности, в кратчайшие сроки закон о создании национального механизма по предупреждению пыток (Мексика);
73.3. Consider ratifying, as soon as possible, fundamental international human rights instruments and their optional protocols to which Samoa is not yet a party (Brazil); 73.3 в возможно кратчайшие сроки рассмотреть вопрос о ратификации основных международных договоров по правам человека и факультативных протоколов к ним, участником которых она еще не является (Бразилия);
94.29. Establish as soon as possible a plan of action to prevent racist attacks, so that members of vulnerable groups, including Roma, can live in safety and dignity (Switzerland); 94.29 разработать в кратчайшие сроки план действий для предупреждения расистских нападений, с тем чтобы представители уязвимых групп, включая рома, могли жить в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства (Швейцария);
Adopt, as soon as possible, the road map that guides political alternation at the end of the mandate of the Transitional Federal Institutions and consider that it should include principles of good governance, creation of institutional capacity and provision of basic social services (Mexico); 98.40 принять в кратчайшие сроки "дорожную карту" политических преобразований по истечении срока действия мандата переходных федеральных институтов и учитывать, необходимость отражения в ней принципов ответственного управления, создания национального потенциала и обеспечения основных социальных услуг (Мексика);
In the event of a notice of withdrawal from the Treaty, the IAEA Board of Governors should be convened in the shortest possible time in order to authorize the Agency to verify compliance of the State withdrawing from the Treaty with its obligations under the safeguards agreement. З. В случае уведомления о выходе из Договора рекомендовать, чтобы, по возможности, в самые короткие сроки был созван Совет управляющих МАГАТЭ с целью поручить Агентству провести проверку соблюдения заявившем о выходе из Договора государством своих обязательств по Соглашению о гарантиях.
The Committee had decided to accept the credentials of all States parties participating in the Conference on the understanding that original credentials in the form required by rule 2 of the rules of procedure would be forwarded to the Secretary-General of the Conference as soon as possible. Комитет принял решение признать полномочия всех участвующих в Конференции государств-участников при условии, что оригиналы полномочий в форме, требуемой согласно правилу 2 правил процедуры, будут представлены Генеральному секретарю Конференции в кратчайшие сроки.
A number of the stakeholders contacted by the Task Force were unable to meet the deadline for the draft Report and therefore, for completeness, it was agreed that a final version of the Report would be prepared for circulation to the Expert Group as soon as possible. Ряд заинтересованных сторон, к которым обратилась Целевая группа, не смогли представить информацию для подготовки доклада в указанные сроки, а поэтому для обеспечения полноты доклада было принято решение о том, что его окончательный вариант будет подготовлен для представления Группе экспертов в кратчайшие сроки.
(b) Requested the Government of the Republic of Tajikistan and other interested agencies to consider the draft review and to submit comments on it as soon as possible (no later than 31 July 2010); Ь) просили правительство Республики Таджикистан и другие заинтересованные ведомства рассмотреть проект обзора и представить замечания по нему в ближайшие сроки (не позже 31 июля 2010 года);
It is in that regard that we appeal to all States, in particular the annex 2 States, to urgently consider ratifying the CTBT, so that it may enter into force as soon as possible. В этой связи мы призываем все государства, особенно государства, перечисленные в приложении 2, в срочном порядке рассмотреть вопрос о ратификации ДВЗЯИ, чтобы он мог вступить в силу в кратчайшие возможные сроки.
(b) Ensure that the detention of asylum-seekers is only used as a last resort, when necessary, for as short a period as possible and that safeguards against refoulement are fully implemented; Ь) обеспечить, чтобы заключение просителей убежища под стражу использовалось только в качестве исключительной меры, на краткие, насколько возможно, сроки и при условии полноценного соблюдения гарантий невыдворения;
Recommendation: The JISC recommends to the CMP that consideration be given to introducing a fee relating to activities under the Track 1 procedure, such as a fee payable by project participants upon publication of projects or issuance of ERUs under Track 1, as soon as possible. Рекомендация: КНСО рекомендует КС/СС рассмотреть возможность введения сбора, относящегося к деятельности по процедуре варианта 1, например сбора, подлежащего выплате участниками проекта после публикации проектной документации или ввода в обращение ЕСВ по процедуре варианта 1 в возможно более короткие сроки.
The Committee wished to know whether the deadlines indicated in the strategy were still valid in the light of a possible change of Government in Ukraine and requested that the deadline and responsible authority be identified for each action in the strategy. Комитет хотел бы получить информацию о том, по-прежнему ли действуют установленные в стратегии сроки в свете возможной смены правительства в Украине, и просил указать сроки и ответственный орган власти по каждому виду деятельности, предусмотренному в стратегии.
(b) The National Plan of Action for Children defines specific goals, targets, indicators and timetables and a monitoring mechanism is set up to assess progress achieved and identify possible deficiencies; Ь) обеспечить, чтобы Национальный план действий по обеспечению благополучия детей содержал четко определенные цели, задачи, показатели и сроки, а также учредить механизм мониторинга для оценки достигнутого прогресса и выявления возможных недостатков;
To consider establishing, as soon as possible in 2010, a full constitutional assembly that will shape the future of Fiji for Fijians and by Fijians (Maldives); рассмотреть вопрос об учреждении в кратчайшие по возможности сроки в 2010 году конституционного собрания полного состава, которое будет формировать будущее Фиджи для фиджийцев и с помощью фиджийцев (Мальдивские Острова);
To guarantee the right to universal suffrage with a view to holding genuinely free, competitive and democratic elections as soon as possible, and to extend a standing invitation to international electoral observers (Spain); гарантировать всеобщее избирательное право с целью проведения подлинно свободных, построенных на принципе соперничества и демократических выборов в кратчайшие по возможности сроки и направить постоянное приглашение международным наблюдателям за проведением выборов (Испания);
To take the measures required to arrange a visit to the country as soon as possible by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to the country (Mexico); принять меры, необходимые для организации посещения страны в кратчайшие по возможности сроки Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов (Мексика);