| The Assembly should examine what needs to be done to achieve this in the shortest time possible. | Ассамблее следует подумать о том, что необходимо сделать для того, чтобы добиться этого в самые кратчайшие сроки. |
| His delegation would transmit the other questions raised by the Committee to the competent authorities and provide their replies as soon as possible. | Делегация передаст другие вопросы Комитета компетентным органам и в кратчайшие сроки направит ему их ответы. |
| Refining of the chapter must be completed as soon as possible, and usually within one week. | Доработка раздела осуществляется в максимально сжатые сроки, обычно в течение одной недели. |
| Guatemala hoped that the General Assembly would adopt the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as soon as possible. | Гватемала выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея в кратчайшие сроки примет проект декларации прав коренных народов. |
| To promote employment, the Governments of the SADC countries had committed themselves to providing education for all in as short a time as possible. | В целях развития занятости правительства стран САДК обязались в кратчайшие сроки обеспечить образование для всех. |
| It ensures the Committee that a detailed response will be provided as soon as possible. | Оно заверяет Комитет в том, что подробный ответ будет представлен в кратчайшие по возможности сроки. |
| The Committee therefore strongly encouraged the State party to submit its overdue periodic report as soon as possible. | В связи с этим Комитет настоятельно рекомендовал государству-участнику представить его задержанный периодический доклад в кратчайшие возможные сроки. |
| She also proposed possible mission dates and indicated her openness to other suggestions for dates of an official visit. | Она также предложила возможные сроки поездки и отметила, что готова рассмотреть другие предложения по срокам официального визита. |
| First, the financial and policy commitments that have been made by the international community must be honoured fully and as rapidly as possible. | Во-первых, принятые международным сообществом финансовые и политические обязательства должны быть выполнены в полном объеме и в возможно кратчайшие сроки. |
| We are doing everything possible to complete the elimination of chemical arsenals within the deadlines provided for in the Convention. | Делаем все возможное для того, чтобы завершить ликвидацию химических арсеналов в предусмотренные Конвенцией сроки. |
| We hope that the brotherly people of Burundi will be able to re-establish national concord as soon as possible. | Мы надеемся, что братский народ Бурунди сможет восстановить национальное согласие в кратчайшие возможные сроки. |
| He was pleased to note that the Department of Management had undertaken to implement the recommendations of OIOS as quickly as possible. | Он с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления обязался выполнить рекомендации УСВН в кратчайшие возможные сроки. |
| Mexico attempts to respond to requests for assistance as quickly as possible. | Мексика старается давать ответ на просьбы о помощи в самые минимальные возможные сроки. |
| Within this context, it is necessary to ensure the return of refugees and displaced persons to their homes within the shortest possible time frame. | В этом контексте необходимо обеспечить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев на родину в кратчайшие возможные сроки. |
| Recommendations: Global negotiations on the proposed global fund should be brought to a successful close as soon as possible. | Рекомендации: необходимо в кратчайше возможные сроки успешно завершить глобальные переговоры о создании предлагаемого глобального фонда. |
| She requested the Secretariat to arrange for action to be taken on the draft as soon as possible. | Оратор просит Секретариат постараться устроить так, чтобы проект резолюции можно было принять в кратчайшие сроки. |
| Negotiations should be continued in a spirit of compromise so as to finalize the text as soon as possible. | Необходимо продолжить переговоры в духе компромисса, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить работу над текстом. |
| He urged States to make further efforts to overcome their differences so as to finalize the text as soon as possible. | Он призывает государства приложить дополнительные усилия к преодолению разногласий, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить работу над текстом. |
| 4.3 The first interview of an asylum-seeker takes place as soon as possible. | 4.3 Первое собеседование с просителем убежища проводится в возможно кратчайшие сроки. |
| We and other members of the coalition are prepared to administer necessary relief as quickly as possible. | Мы и другие члены коалиции готовы оказать необходимую чрезвычайную помощь в кратчайшие сроки. |
| The new army should deploy as soon as possible, and my Government greatly appreciates the bilateral and international assistance already provided. | Новая армия должна быть развернута в самые кратчайшие сроки, и мое правительство высоко оценивает уже предоставленную по двусторонним и многосторонним каналам помощь. |
| The intention is that the legislative process underway will also permit Jamaica's ratification of this Convention in the shortest possible time. | Предполагается, что осуществляемый законодательный процесс позволит Ямайке также ратифицировать эту Конвенцию в кратчайшие сроки. |
| Further information on these events will be distributed by the secretariat as soon as possible. | Дополнительная информация об этих мероприятиях будет в, по возможности, кратчайшие сроки распространена секретариатом. |
| Your message will be reviewed as soon as possible. | Ваше сообщение будет рассмотрено в кратчайшие сроки. |
| Any information which is found to be incorrect will be corrected as soon as possible. | Любые обнаруженные неверные сведения будут исправлены в максимально сжатые сроки. |