| That is why we support holding elections as soon as possible. | Вот почему мы выступаем за то, чтобы выборы были проведены в кратчайшие возможные сроки. |
| Unfortunately, it has not been possible to set a date for the inaugural meeting of the team. | К сожалению, согласовать сроки первого совещания группы не удалось. |
| A joint agreement between the CSG and the secretariat on what the core secretariat functions are would be prepared as soon as possible. | В кратчайшие по возможности сроки будет подготовлено совместное соглашение РГС и секретариата, касающееся определения ключевых секретариатских функций. |
| We are then counting on the Executive Director to recruit highly qualified experts as soon as possible. | Мы рассчитываем, что Исполнительный директор в кратчайшие возможные сроки привлечет к работе высококвалифицированных специалистов. |
| It was not always possible to meet the deadlines for the translation of documents by external sources. | Не всегда удавалось соблюсти сроки перевода документов за счет внешних источников. |
| Liechtenstein attached the highest priority to becoming a State party to the two Conventions and would submit them to parliament at the earliest date possible. | Лихтенштейн считает своей важнейшей задачей стать государством - участником этих двух конвенций и собирается представить их парламенту в кратчайшие сроки. |
| It should be asked to transmit information on the points mentioned in decision 2(54) as soon as possible. | Следует просить его представить в кратчайшие сроки информацию по вопросам, упомянутым в решении 2(54). |
| The Regulations shall be adopted as soon as possible in plenary sessions. | Регламент в кратчайшие сроки утверждается на пленарных заседаниях. |
| The Commission's task was to begin its mapping exercise as soon as possible. | Задача Комиссии заключается в том, чтобы в самые короткие сроки приступить к работе по определению приоритетных направлений деятельности. |
| Such an annex should be submitted for adoption as soon as possible and the draft Guide should contain an explicit reference thereto. | Такое приложение должно быть представлено для утверждения в кратчайшие сроки, а проект руководства должен содержать на него конкретную ссылку. |
| The federal government will sign the Convention on 30 March 2007 and initiate the ratification process as soon as possible. | Федеральное правительство подпишет Конвенцию 30 марта 2007 года и в кратчайшие сроки начнет процесс ее ратификации. |
| Nevertheless, it was aware how important it was to adopt the optional protocol as soon as possible. | Вместе с тем она понимает, насколько важно было принять данный факультативный протокол в самые сжатые сроки. |
| This would ensure that the studies could be initiated at the earliest possible opportunity. | Это обеспечило бы возможность начала исследований в возможно кратчайшие сроки. |
| He also stressed the need for the foreign forces to withdraw as soon as possible. | Кроме того, он подчеркнул необходимость вывода иностранных сил в кратчайшие возможные сроки. |
| We hope that the Conference on Disarmament will be able to start the PAROS negotiations at the earliest possible time. | Мы же надеемся, что КР окажется в состоянии в наикратчайшие сроки начать переговоры по ПГВКП. |
| The fourth session should be held as early as possible in that calendar year. | Сроки проведения четвертой сессии следует назначать как можно ближе к началу соответствующего календарного года. |
| I am preparing the agenda, identifying a possible list of participants and the timing for this process. | Я сейчас готовлю повестку дня, определяю возможный список участников и сроки этого процесса. |
| To promote parental involvement, parents must be notified of the apprehension of their child as soon as possible. | Для содействия участию родителей родители должны информироваться о задержании их ребенка в кратчайшие возможные сроки. |
| By letter dated 25 August 2000, the Working Group asked the Government of the Islamic Republic to suggest possible dates for such a visit. | Письмом от 25 августа 2000 года Рабочая группа просила правительство Исламской Республики Иран предложить возможные сроки посещения страны. |
| In our view, there is a need to draft a framework for the reconstruction of Afghanistan as soon as possible. | По нашему мнению, существует необходимость разработки рамок для восстановления Афганистана в кратчайшие возможные сроки. |
| Overtly humanitarian operations, such as demining, must begin as soon as possible. | Ясно, что гуманитарные операции, такие как разминирование, должны начаться в кратчайшие возможные сроки. |
| The length of detention must be reduced to the shortest possible duration. | Сроки содержания под стражей должны быть, по возможности, самыми короткими. |
| Members shall furnish statistics and information within a reasonable time to the fullest extent possible not inconsistent with their national legislation. | Члены представляют статистические данные и информацию в разумные сроки и в возможно более полном объеме в соответствии с их национальным законодательством. |
| The Guardianship Service must identify a person declaring himself to be an unaccompanied foreign minor as quickly as possible. | Служба опеки обязана в кратчайшие возможные сроки приступить к установлению личности лица, объявившего себя несопровождаемым несовершеннолетним иностранцем. |
| OIOS recommended that UNHCR properly identify and account for all assets as soon as possible. | УСВН рекомендовало УВКБ в кратчайшие возможные сроки надлежащим образом идентифицировать и учесть все имущество. |