Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The secretariat decided further to take a stepwise approach and to inform member states as soon as possible about the revised structure, the expected reporting burden and the role of national correspondents as national focal point. Кроме того, секретариат решил использовать поэтапный подход и в кратчайшие сроки проинформировать государства-членов о пересмотренной структуре, ожидаемом объеме работы в связи с представлением данных и роли национальных корреспондентов в качестве национальных координационных пунктов.
The current climate involves not only more complex mandated tasks for peacekeeping operations but also expectations that such tasks will be accomplished within limited resources and that, as soon as possible, responsibilities will be handed over to national institutions and international partners. Нынешние условия не только диктуют необходимость постановки перед миротворческими операциями не только более сложных задач, но и заставляют рассчитывать, что такие задачи будут выполнены в пределах ограниченных ресурсов и что соответствующие обязанности будут переданы национальным учреждениям и международным партнерам в кратчайшие сроки.
Engage in diplomatic efforts in the affected State in order to contribute to the restoration of the democratic institutional political process and of the rule of law as soon as possible; предпринять дипломатические демарши в соответствующем государстве в целях оказания содействия в восстановлении, в возможно кратчайшие сроки, демократических институтов и политических процессов и верховенства права;
These are agenda items on which the majority of Conference on Disarmament members, as well as States Members of the United Nations, have agreed that we should conclude legally binding multilateral treaties at the earliest possible time. Это - пункты повестки дня, по которым большинство членов Конференции по разоружению, а также государств - членов Организации Объединенных Наций согласились, что нам следует в кратчайшие сроки заключить юридически обязывающие многосторонние договоры.
The intention is to do this by developing strategies to integrate students with different social and educational backgrounds into the education system as speedily as possible, enrolling them in the grade that corresponds most closely to their age or in the branch of education deemed most appropriate. Для этого предлагается разработать стратегии по интеграции в систему образования в кратчайшие сроки учащихся, имеющих различные социальные и образовательные уровни, обеспечив их поступление на курс, максимально соответствующий их возрасту, или форму обучения, которая будет признана наиболее целесообразной.
In the discussion that followed it was observed that while it was necessary to establish the various contact groups as soon as possible it was also necessary to ensure that parties had the chance to speak on each agenda item in plenary session. В ходе последующего обсуждения было отмечено, что, несмотря на необходимость в кратчайшие сроки создать различные контактные группы, требуется также обеспечить возможность для выступления Сторон по каждому пункту повестки дня на пленарном заседании.
The LEG agreed to assist these LDCs that have not submitted their NAPAs, to complete their NAPAs as soon as possible and to catch up quickly with the implementation process. ГЭН приняла решение оказать помощь НРС, не представившим их НПДА, в деле завершения подготовки их НПДА в кратчайшие сроки, с тем чтобы оперативно ликвидировать отставание в процессе осуществления.
It mandated the Chairperson to discuss directly with the Chairperson of the Meeting of the Parties what action might be taken, and to take such measures as were necessary to resolve the matter as soon as possible. Он поручил Председателю обсудить напрямую с Председателем Совещания Сторон вопрос о том, какие меры можно было бы предпринять и принять такие меры, которые необходимы для решения этого вопроса в максимально короткие сроки.
The Committee requested the secretariat to invite the Party concerned to comment on the allegations in the communication as soon as possible, and also to remind the communicant of the invitation to respond to certain questions posed by the Committee. Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне в кратчайшие сроки прокомментировать утверждения, приведенные в сообщении, а также напомнить автору сообщения о том, что ему было предложено ответить на некоторые вопросы, поставленные Комитетом.
The Committee asked the secretariat to ensure that the session be scheduled as early as possible, to ensure timely availability of the results of the market statistics, in consideration of the meetings schedule to be agreed with FAO. Комитет просил секретариат с учетом расписания совещаний, которое должно быть согласовано с ФАО, обеспечить, чтобы сессия была намечена, по возможности, на более ранние сроки для своевременного представления результатов анализа статистических данных о положении на рынке.
In statements issued as recently as 4 October, the Foreign Minister of Russia and the Secretary of State of the United States have reaffirmed their strong commitment to the Convention and their obligation to eliminate their remaining stockpiles as soon as possible. В заявлениях, обнародованных 4 октября, министр иностранных дел России и государственный секретарь Соединенных Штатов подтвердили свою решительную приверженность этой Конвенции и вытекающим из нее обязательствам по уничтожению оставшихся запасов в кратчайшие сроки.
85.12. Complete as earliest possible the preparation of the National Human Rights Action Plan and implement the plan at earliest (China); 85.12 завершить в кратчайшие сроки подготовку национального плана действий в области прав человека и обеспечить скорейшую реализацию этого плана (Китай);
JS1 recommended that Iceland ratify: OP-CAT, CRPD, CRPD-OP and OP-ICESCR as soon as possible, and CED. В СП1 Исландии рекомендовано в кратчайшие сроки ратифицировать ФП-КПП, КПИ, КПИ-ФП и ФП-МПЭСКП, а также ратифицировать КНИ.
He was confident that putting an end to all the outstanding issues, as rapidly as possible, would create a positive atmosphere conducive to greater progress towards excellent relations between the two countries "based on the resolutions of international legitimacy as represented by the United Nations". Он выразил уверенность в том, что решение всех остающихся вопросов в кратчайшие возможные сроки создаст благоприятную атмосферу, способствующую достижению большего прогресса в установлении прекрасных отношений между этими двумя странами «на основе резолюций, отражающих международную законность, воплощением которой является Организация Объединенных Наций».
While the Board noted the efforts given by the Administration to implement the recommendations, it urges the Administration to expedite the full implementation of the two remaining recommendations as early as possible. Комиссия отметила усилия, предпринимаемые администрацией для выполнения этих рекомендаций, но призвала администрацию обеспечить полное выполнение двух оставшихся рекомендаций в возможно кратчайшие сроки.
The Subcommittee recommends that the State party look into possible solutions for expediting transfers while upholding the rights of persons deprived of their liberty, particularly the right to be in contact with their families and the right to due process. ППП рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки рассмотреть возможные подходы к решению проблемы с переводом заключенных, причем при должном уважении прав лиц, лишенных свободы, в особенности права на поддержание контакта с семьей и права на надлежащую правовую процедуру.
While the delegation was not able to say when the investigation on allegations concerning the existence of secret detention centres in Poland would be concluded, the Committee could rest assured that everything possible was being done to ensure that it would be completed within a reasonable time. Делегация не в состоянии сказать, когда будет завершено расследование по утверждениям о наличии на польской территории тайных центров содержания под стражей, но она может заверить Комитет в том, что делается все для того, чтобы оно было завершено в разумные сроки.
The Group trusted that programme budget implications would, in future, be provided to the respective Main Committees of the General Assembly as early as possible, in line with rule 153 of the Assembly's rules of procedure. Группа выражает надежду, что в будущем заявления о последствиях для бюджета по программам будут представляться главным комитетам Генеральной Ассамблеи в кратчайшие возможные сроки в соответствии с правилом 153 правил процедуры Ассамблеи.
The proposed targets, target dates and relevant programme of measures should be disseminated as much as possible to the broader public, relevant professional communities and other stakeholders; а) предлагаемые целевые показатели, контрольные сроки и соответствующая программа мероприятий должны быть как можно шире распространены среди широкой общественности, соответствующих профессиональных ассоциаций и других заинтересованных сторон;
The Committee stressed the need for taking all necessary measures to make the implementation of the digital tachograph in the non-EU Contracting Parties to the AETR possible within the set deadline, and encouraged member countries to make voluntary contributions to the AETR Trust Fund. Комитет подчеркнул необходимость принятия всех надлежащих мер для внедрения цифрового тахографа в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не входящих в ЕС, в установленные сроки и призвал страны-члены делать добровольные взносы в Целевой фонд ЕСТР.
Respond, as soon as possible, to the outstanding communications from the treaty bodies, including those from the Human Rights Committee (Republic of Korea); 77.9 ответить в максимально короткие сроки на оставшиеся без ответа сообщения договорных органов, в том числе Комитета по правам человека (Республика Корея);
The Independent Expert has discussed with the Haitian authorities the need to enact the bill on the Office of the Ombudsman as soon as possible and to provide the Office with adequate funding. Независимый эксперт обсуждал с властями страны необходимость принятия в скорейшие сроки закона об УЗГ и выделения ее Управлению средств, необходимых для его функционирования.
Establish, as soon as possible, a moratorium on the execution of the death penalty with a view to its abolition in the future (Belgium); 83.89 ввести в возможно кратчайшие сроки мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение с целью отмены смертной казни в будущем (Бельгия);
101.12. Approve and implement as soon as possible the National Action Plan 2010 - 2014 to combat domestic violence (Spain); 101.12 одобрить и осуществить в кратчайшие сроки Национальный план действий по борьбе с насилием внутри семьи на 2010-2014 годы (Испания);
In the Board's view, implementation on target is possible for all of these entities, but the Board has the following key concerns: По мнению Комиссии, все эти организации в состоянии уложиться в запланированные сроки, однако Комиссия хотела бы обратить внимание на следующие ключевые моменты, вызывающие у нее опасения: