Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; |
настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции; |
(c) Establish and implement as soon as possible, in cooperation with the National Association of Municipalities, a municipal training programme that will serve as a framework for national efforts and international cooperation in this field. |
с) учредить и выполнить в кратчайшие сроки в сотрудничестве с Национальной ассоциацией муниципалитетов программу подготовки кадров для муниципальных органов, которая служила бы основой для национальных усилий и международного сотрудничества в этой области. |
It therefore asked that every effort should be made to publish the Committee's annual report as soon as possible after the relevant session and not to delay publication for six months because of the timing of the Council's annual session. Honoraria |
В связи с этим он просил приложить все усилия по изданию ежегодного доклада Комитета в кратчайшие сроки после окончания соответствующей сессии и не задерживать публикацию на шесть месяцев из-за сроков проведения ежегодной сессии Совета. |
Urges all States and entities referred to in article 3 of the Agreement to consent to its provisional application as from 16 November 1994 and to establish their consent to be bound by the Agreement at the earliest possible date; |
настоятельно призывает все государства и всех субъектов права, которые упомянуты в статье 3 Соглашения, согласиться на его временное применение начиная с 16 ноября 1994 года и в возможно короткие сроки выразить согласие на обязательность для себя Соглашения; |
decided to inform the General Assembly that the adoption of the resolution might require up to $600,000 [for 1992-1993] and that the actual additional appropriation would be reviewed as soon as possible during the forty-sixth session of the General Assembly. |
принял решение информировать Генеральную Ассамблею о том, что в результате принятия резолюции могут потребоваться средства в объеме до 600000 долл. США [на 1992-1993 годы] и что фактические дополнительные ассигнования необходимо будет рассмотреть в кратчайшие сроки в течение сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Working Group agreed that the time frame should be specified in the terms of general principle, notably that the time frame should be sufficiently long to ensure that the meaningful review was possible. |
Рабочая группа решила, что такие сроки следует конкретно установить с точки зрения общего принципа, особенно с учетом того, что такие сроки должны быть достаточно продолжительными для обеспечения возможности разумного обжалования. |
Could meet the various international reporting obligations of a State, particularly with the rational deadlines and far advance planning that is made possible under the Comprehensive Reporting Calendar, under which the work to be undertaken for all the international mechanisms could be reasonably paced out each year; |
Могут способствовать государствам выполнять различные международные обязательства по представлению отчетности, в частности, урегулировать конечные сроки и заблаговременное планирование, что станет возможным благодаря Комплексному календарю отчетности, согласно которому работу, выполняемую для каждого международного механизма, можно объективно оценивать ежегодно; |
Notes with concern the withdrawal of support by the World Health Organization owing to its financial constraints and calls upon the Organization to continue supporting the work of the secretariat in its areas of expertise by reassigning a staff member to the secretariat at the earliest date possible; |
отмечает с обеспокоенностью прекращение поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения в связи с ее финансовыми ограничениями и призывает ее продолжать поддерживать работу секретариата в рамках сферы ее компетенции и вновь назначить сотрудника в секретариат в кратчайшие возможные сроки; |
Urge all the States that were Parties to the Convention on 27 February 2001 that have not yet done so to ratify the amendment to article 17 as soon as possible, for it to have effect; |
настоятельно призывают все государства, являющиеся Сторонами Конвенции с 27 февраля 2001 года, которые еще не сделали этого, ратифицировать в кратчайшие возможные сроки поправку к статье 17, чтобы она вступила в силу; |
Requests the Secretary-General to continue and to accelerate the consultations in order to achieve universal participation in the Convention as early as possible, and to provide the necessary services for these consultations, the next meeting of which will take place from 31 January to 4 February 1994; |
просит Генерального секретаря продолжить и ускорить консультации с целью обеспечить всеобщее участие в Конвенции в возможно более короткие сроки и обеспечить необходимое обслуживание этих консультаций, следующая встреча в рамках которых состоится 31 января-4 февраля 1994 года; |
(a) An ad hoc meeting of the States Parties to the Convention should be convened as soon as possible 162/ after the date of its entry into force and in any case before the end of 1994 in order to discuss the organization of the Tribunal... |
а) специальное совещание государств - участников Конвенции должно быть созвано в кратчайшие возможные сроки 162/ после даты ее вступления в силу и в любом случае до конца 1994 года с целью обсуждения вопроса об организации Трибунала... |
Welcomes the signing of the Treaty on the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms by the Russian Federation and the United States of America and urges the parties to take the steps necessary to bring that Treaty into force at the earliest possible date; |
приветствует подписание Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений и настоятельно призывает стороны предпринять шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы Договор вступил в силу в кратчайшие возможные сроки; |
The [judgement] [grounds for the judgement] shall be given in writing [as soon as possible] and shall contain: |
[Приговор] [обоснование приговора] составляется в письменном виде [в кратчайшие возможные сроки] и содержит: |
"At the request of the interested person, the Customs shall provide, as quickly and as accurately as possible, information relating to the specific matters raised by the interested person and pertaining to Customs law." |
"По просьбе заинтересованного лица таможенные органы предоставляют в возможно кратчайшие сроки как можно более точную информацию по конкретным вопросам, поднятым заинтересованным лицом и касающимся таможенного законодательства". |
(b) Take all the necessary measures to ensure that the computerized register of detainees is set up as rapidly as possible, as a matter of urgency, and that it is fully in line with article 17, paragraph 3, of the Convention; |
Ь) принять все меры для того, чтобы компьютеризированный регистр задержанных был введен в приоритетном порядке и в кратчайшие сроки и в полной мере соответствовал пункту З статьи 17 Конвенции; |
Requests the Secretary-General to provide Mr. Hatano with all the assistance needed for his work, especially the translation into English of the comments referred to in the preceding paragraph and their transmittal to him as soon as possible and not later than the end of November. |
просит Генерального секретаря предоставить г-ну Хатано всю помощь, которая потребуется ему для его работы, в частности перевод на английский язык комментариев, упомянутых в предыдущем пункте, для их препровождения ему в возможно кратчайшие сроки, но не позднее конца ноября. |
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; |
что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции; |
a The earliest possible dates are shown. b In anticipation of completing its review/evaluation of the multilateral group's guidelines in 2009, the Scientific and Technical Subcommittee in 2008 requests the Legal Subcommittee to add an agenda item in 2009. |
а Указаны скорейшие сроки. Ь В предвидении завершения в 2009 году своей работы по обзору/оценке руководящих принципов, разработанных многосторонней группой, Научно-технический подкомитет в 2008 году обращается к Юридическому подкомитету с просьбой о добавлении пункта повестки дня в 2009 году. |
a The earliest possible dates are shown. b Assumes that the International Atomic Energy Agency processes occur within the time period required for relevant activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to be completed. |
а Указаны скорейшие сроки. Ь Предполагается, что процессы в Международном агентстве по атомной энергии происходят в сроки, необходимые для завершения соответствующих мероприятий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Notify any potentially affected Party of any existing (no later than two years after the Convention's entry into force) or proposed (as early as possible but not later than when informing own public) hazardous activity |
Уведомлять любую потенциально затрагиваемую Сторону о любой осуществляемой (не позднее чем через два месяца после вступления в силу Конвенции) или планируемой (в максимально короткие сроки, но не позднее того срока, когда она проинформирует свое собственное население) опасной деятельности |
Calls on the 14 Parties listed in paragraph 9, above, to submit full reports on the 2004 Review on strategies and policies or, as the case may be, to complete their reports as soon as possible but no later than 31 January 2005; |
призывает 14 Сторон, перечисленных в пункте 9 выше, представить полную отчетность по обзору стратегий и политики 2004 года или, в соответствующих случаях, дополнить их данные в кратчайшие сроки, но не позднее 31 января 2005 года; |
Translations into French and Portuguese of steps for submitting revisions to NAPAs as presented in the Step-By-Step Guide for Implementing National Adaptation Programmes of Action (hereinafter referred to as the step-by-step guide) b are to be disseminated as soon as possible |
Переводы на французский и португальский языки указаний относительно этапов представления изменений, вносимых в НПДА, которые изложены в Поэтапном руководстве по осуществлению национальных программ деятельности в области адаптации (упоминаемом далее как поэтапное руководство)Ь должны быть распространены в кратчайшие сроки |
(b) Unless enabled by legislation or provided for in the standard approval process, any direct identifiers associated with the data to be integrated should be removed as soon as possible upon completion of the integration process; |
Ь) если это не оговаривается в законодательстве или не предусматривается в стандартном процессе утверждения, любые прямые средства идентификации, связанные с подлежащими интеграции данными, должны быть устранены в кратчайшие сроки после завершения процесса интеграции; |
To add a provision to the effect that contributions towards activities in a given year should be made as early as possible and in no case later than the end of that year (para. 7). |
с) добавить положение о том, что взносы для финансирования тех или иных видов деятельности в конкретном году должны вноситься в кратчайшие сроки и в любом случае до истечения этого года (пункт 7); |
(c) Take all necessary measures, including strengthening the policy of alternative sanctions for juvenile offenders, to ensure that children are held in detention only as a last resort and for as short a time as possible; |
с) принять все необходимые меры, включая укрепление политики применения альтернативных мер наказания в отношении несовершеннолетних правонарушителей, с тем чтобы решения о лишении детей свободы принимались лишь в крайних случаях и чтобы они предусматривали как можно более короткие сроки наказания; |