Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Countries that expressed interest in nominating experts to the group and so far were not represented should nominate their experts as soon as possible. Страны, проявившие заинтересованность в назначении специалистов в Группу и еще не сделавшие этого, должны назначить своих специалистов в кратчайшие сроки.
The rest of the amount received from the United States would be paid out as quickly as possible after pending claims had been processed and certified. Остальная часть полученной от Соединенных Штатов суммы будет выплачена в кратчайшие сроки после того, как имеющиеся требования будут обработаны и подтверждены.
Every effort must be made to ensure that the elections take place on the scheduled date and in the best possible conditions. Необходимо сделать все для обеспечения того, чтобы выборы прошли в согласованные сроки и в максимально благоприятных условиях.
Coordination of crisis housing must be transferred from non-governmental organisations to public agencies, and a specialised child welfare institution must be established as soon as possible. Деятельность по координации работы кризисных центров необходимо передать от неправительственных организаций в руки государственных учреждений и в кратчайшие возможные сроки создать специальные учреждения по вопросам благосостояния детей.
We have advised the Court that consideration should be given to establishing a clear set of accounting policies and the overall format of the financial statements as soon as possible. Мы рекомендовали Суду рассмотреть вопрос о разработке четкого набора методов бухгалтерского учета и общего формата финансовых ведомостей в возможные кратчайшие сроки.
Sweden believes that it is of paramount importance that the members of the CD agree on a programme of work as soon as possible. По мнению Швеции, крайне важно, чтобы члены КР в наикратчайшие сроки достигли согласия по программе работы.
The Commission should try to complete the task initiated of formulating the general part of the draft articles as quickly as possible, ending with the question of interpretation. Комиссии надлежит постараться завершить начатый процесс, сформулировав общую часть проектов статей в кратчайшие возможные сроки, и закончить вопросом о толковании.
In that connection, his delegation hoped that a comprehensive legal framework against terrorism would be concluded as soon as possible within the Working Group. В этой связи его делегация надеется, что в рамках рабочей группы в кратчайшие возможные сроки будет выработана всеобъемлющая правовая основа для борьбы с терроризмом.
The State party should finalize its review of its reservations relating to article 10 of the Covenant with a view to withdrawing them at the earliest possible date. Государству-участнику следует завершить пересмотр его оговорок в отношении статьи 10 Пакта с целью их снятия в максимально возможные короткие сроки.
Governments are encouraged to complete the formulation and elaboration of national strategies for sustainable development as agreed in the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 as soon as possible. Правительствам предлагается в кратчайшие возможные сроки завершить разработку и планирование национальных стратегий устойчивого развития, согласованных в Программе для дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век.
The Special Rapporteur has communicated his concerns to the Government and will, as agreed with the Government, undertake a mission to Zimbabwe as soon as possible. Специальный докладчик сообщил о своей обеспокоенности правительству и в кратчайшие сроки по согласованию с правительством совершит поездку в Зимбабве.
A plea was made to expand the manpower resources in the secretariat as soon as possible utilizing the funds from the EU Commission and the Netherlands. В этой связи был выдвинут призыв об увеличении в кратчайшие сроки людских ресурсов в секретариате с использованием денежных средств Комиссии ЕС и Нидерландов.
As soon as possible, the Ministry of Agriculture and Water Management and the State Committee for Nature Protection, should take initiatives to collect, process, utilize or destroy obsolete pesticides. Министерству сельского и водного хозяйства и Государственному комитету по охране природы следует в кратчайшие сроки принять меры по сбору, переработке, утилизации или ликвидации устаревших пестицидов.
In this regard, we wish to underline the need for the Council to take action as quickly as possible on the Panel's recommendations. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет принял меры в отношении рекомендаций Группы в максимально короткие сроки.
The review and appraisal of the Plan of Action is to be decided by the Commission for Social Development as soon as possible. Вопрос об обзоре и оценке Плана действий надлежит решить Комиссии социального развития по возможности в кратчайшие сроки.
The request should be answered as soon as possible and wherever practicable within a few hours of its receipt. Ответ на запрос следует направлять в кратчайшие сроки, по возможности, в течение нескольких часов с момента его получения.
It was to be hoped that the emerging consensus on the equal importance of economic and other rights would be translated into real action as soon as possible. Следует надеяться, что формирующийся консенсус в отношении одинаковой важности экономических и других прав в возможно короткие сроки воплотится в реальных действиях.
The Committee called upon them to work with the implementing agencies and the Secretariat to report those data as soon as possible. Комитет призывает их работать совместно с учреждениями-исполнителями и секретариатом, с тем чтобы представить эти данные в кратчайшие сроки.
We deem it indispensable that the various proposals for innovative financial mechanisms submitted by member countries and international organizations be analysed and processed at the appropriate technical levels as soon as possible. Мы считаем необходимым, чтобы различные предложения в отношении новаторских финансовых механизмов, представляемые странами-членами и международными организациями, в кратчайшие сроки подвергались глубокому анализу на соответствующем техническом уровне.
Recognizably, there were problems in Uzbekistan; the Government would do its utmost to correct them as promptly as possible. В Узбекистане, безусловно, имеют место проблемы, и правительство делает все возможное для их решения по возможности в кратчайшие сроки.
All delegations were invited to study the document carefully and to send any comments to the rapporteur as soon as possible so that a new document could be prepared. Всем делегациям предложено внимательно изучить данный документ и направить в кратчайшие сроки докладчику любые замечания, с тем чтобы можно было подготовить новый документ.
It should be submitted if necessary in the original language and a translation sent as soon as possible after that. Его следует представлять, если это необходимо, на языке оригинала, а перевод следует направить в возможно короткие сроки после этого.
The Committee has resolved to prepare and adopt, as soon as possible, a general comment on intellectual property and human rights. Комитет принял решение по возможности в кратчайшие сроки подготовить и принять замечание общего порядка по интеллектуальной собственности и правам человека.
In this regard, I intend to make more specific recommendations to the Security Council as soon as possible on the basis of a well-prepared electoral plan. В этой связи я намерен в возможно короткие сроки вынести Совету Безопасности более конкретные рекомендации, опираясь на продуманный план проведения выборов.
The Committee requested the Secretary-General to report on the negotiations as soon as possible and in any event by the end of October 2002. Комитет просит Генерального секретаря представить доклад о ходе переговоров в кратчайшие возможные сроки и в любом случае до конца октября 2002 года.