Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The States parties urge early conclusion of a convention on the safety of spent fuel management and on the safety of radioactive waste management, and call on all States to sign and ratify that convention at the earliest possible date. Государства-участники настоятельно призывают как можно скорее заключить конвенцию о безопасном обращении с отработанным топливом и безопасном обращении с радиоактивными отходами и призывают все государства в кратчайшие сроки подписать и ратифицировать эту конвенцию.
A positive development in that regard is the work of the Commission on Sustainable Development on indicators of sustainable development, which has led to a concerted effort among most interested agencies to establish agreed land quality indicators as soon as possible. Позитивным моментом в этой связи является работа Комиссии по устойчивому развитию по определению показателей устойчивого развития, которая способствовала сосредоточению усилий наиболее заинтересованных учреждений на разработке в возможно кратчайшие сроки согласованных показателей качества почвы.
All the proposals were transmitted to the Parties and the signatories in the original languages only, with a note stating that the full texts of the proposals would be translated and circulated in all languages as soon as possible. Все предложения были направлены Сторонам и сигнатариям только на языках оригинала, при этом в примечании к ним указывается, что полный текст предложений будет переведен и распространен на всех языках в максимально сжатые сроки.
To instruct the Central American Security Commission, in coordination with the relevant national authorities and with the support of the corresponding regional institutions, to establish as soon as possible transparent, participatory mechanisms for joint action to prevent risks and mitigate disasters in the region; Поручить Центральноамериканской комиссии по безопасности в координации с соответствующими компетентными национальными властями учредить в самые кратчайшие сроки механизмы совместных транспарентных действий на основе всеобщего участия в целях предотвращения опасности и смягчения последствий стихийных бедствий в регионе при поддержке соответствующих региональных учреждений.
(e) To request the ICSC secretariat to complete as soon as possible and circulate to the organizations and staff a portfolio of best practice in the area of performance management. ё) просить секретариат КМГС завершить в возможные кратчайшие сроки составление подборки материалов о наиболее эффективной практике в области организации служебной деятельности и распространить ее среди организаций и персонала.
To set up an international tribunal as soon as possible, in order to try and punish those who have committed genocide or crimes against humanity in Cambodia; учредить в кратчайшие сроки международный трибунал для привлечения к судебной ответственности и наказания тех, кто совершил преступления геноцида или преступления против человечности в Камбодже;
We expected that this United Nations mission would be established within the shortest possible time period with a complete organizational and administrative structure that would reach all its decisions and handle all its tasks through direct coordination with United Nations Headquarters in New York. Мы рассчитывали на то, что эта миссия Организации Объединенных Наций будет создана в кратчайшие сроки с законченной организационной и административной структурой и будет принимать все свои решения и выполнять все возложенные на нее задачи на основе непосредственной координации действий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
(b) The Royal Netherlands Military Constabulary will be provided as quickly as possible with more facilities for the reception of people who have been refused entry to the Netherlands and are to be deported; Ь) Королевской голландской военной полиции в максимально сжатые сроки будут предоставлены дополнительные помещения для приема лиц, которым отказано в разрешении на въезд в Нидерланды и которые подлежат депортации;
Removing all trade barriers facing LDCs' exports in the markets of developed trade partners in the shortest possible time, and in any case no later than 2003. а) Устранение всех торговых барьеров, с которыми сталкивается экспорт НРС на рынках развитых стран - торговых партнеров в максимально сжатые сроки, и в любом случае не позднее 2003 года.
Where the eligibility of a Party under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol has been suspended and if the Party concerned requests the enforcement branch to reinstate its eligibility, the enforcement branch shall decide on such a request as soon as possible. В тех случаях, когда право той или иной Стороны на участие согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола было приостановлено и когда соответствующая Сторона просит подразделение по обеспечению соблюдения восстановить ее в этом праве, подразделение по обеспечению соблюдения принимает решение по таким просьбам в кратчайшие сроки.
Countries will, on a voluntary basis, report progress towards the implementation of the IPF/IFF proposals for action to the United Nations Forum on Forests as soon as possible, and if practicable to the first Ministerial segment of the United Nations Forum on Forests. Страны на добровольной основе представят Форуму Организации Объединенных Наций по лесам в кратчайшие сроки и, если это практически выполнимо, на первом этапе заседаний на уровне министров Форума Организации Объединенных Наций по лесам доклады о ходе осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ.
Emphasizing the mutually complementary nature of bilateral and multilateral efforts in the field of preventing an arms race in outer space, and hoping that concrete results will emerge from those efforts as soon as possible, подчеркивая взаимодополняющий характер двусторонних и многосторонних усилий в области предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и выражая надежду на достижение конкретных результатов благодаря этим усилиям в кратчайшие возможные сроки,
(a) In response to a proposal by His Excellency Mr. Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, Head of State of Equatorial Guinea, the Conference recommended that a subregional parliament should be established in Central Africa as soon as possible. а) В соответствии с предложением главы государства Экваториальной Гвинеи Его Превосходительства Теодоро Обианга Нгемы Мбасого Конференция рекомендовала создать в кратчайшие возможные сроки в Центральной Африке субрегиональный парламент.
We urge all Signatories to the Convention which have not yet ratified it to do so as soon as possible and all UNECE member States which have not signed the Convention to cooperate with us and consider acceding to it. Мы настоятельно призываем всех, кто подписал Конвенцию, но еще не ратифицировал ее, сделать это в кратчайшие возможные сроки и все государства-члены ЕЭК ООН, которые не подписали Конвенцию, осуществлять сотрудничество с нами и рассмотреть возможность присоединения к ней.
(a) Establishment and functioning of an early warning mechanism for Central Africa (Committee members have decided to set up the mechanism at the earliest opportunity, if possible before the end of 1997, at Libreville); а) создание и обеспечение функционирования механизма раннего предупреждения для Центральной Африки (члены Комитета приняли решение учредить этот механизм в кратчайшие возможные сроки, желательно до конца 1997 года, в Либревиле);
Finally, the Russian Federation supported the proposal to continue work on the establishment of a dispute settlement service and to publish as early as possible the supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council. И в заключение Российская Федерация выступает за продолжение работы по созданию службы разрешения споров и публикации в кратчайшие возможные сроки дополнений к справочникам по практике органов Организации Объединенных Наций и по практике Совета Безопасности.
It is proposed that in the texts, limitations should be envisaged and conditions for a possible renewal stipulated (for example, proof), in order better to distinguish between custody following arrest and detention pending trial; Предлагается предусмотреть и уточнить в соответствующих актах предельные сроки и условия возможного возобновления (например, обоснование), с тем чтобы провести более четкое различие между задержанием в результате ареста и предварительным заключением в целях расследования.
The instructions require special political missions to indicate, inter alia, how long the mission is expected to operate, which factors would determine the possible closing of the mission, who would inherit the task of the mission and what the transitional arrangement would be. В инструкциях предусматривается, что специальные политические миссии должны указывать, в частности, предполагаемый срок функционирования миссии, факторы, определяющие возможные сроки завершения миссии, преемника миссии и механизм на переходный период.
They also undertake to establish a phase-out plan which will lead in the shortest possible time to the complete eradication of anti-personnel mines as called for by the Ottawa Convention, and to follow the recommendations of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons; Они также обязуются установить постепенную схему упразднения, которая приведет в наикратчайшие сроки к полному искоренению противопехотных мин, как это требуется Оттавской конвенцией, и следовать рекомендациям Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
(b) Owing to other competing priorities, such as printing of documents for the Security Council and the General Assembly, it is not always possible for the print shop to print Department of Public Information materials in time to meet deadlines; Ь) в силу наличия других приоритетных задач, например печатания документов для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, типография не всегда может напечатать материалы Департамента общественной информации в установленные сроки;
release of data from the ITDB should be accompanied by a standard note requesting authorized ITDB users to inform the TIR secretariat about inconsistencies, if any, in the data released, as soon as possible. данные, выдаваемые из МБД МДП, должны сопровождаться стандартной просьбой к зарегистрированным пользователям МБД МДП в возможно короткие сроки уведомить секретариат МДП о любых неточностях в данных.
Recently the Security Council adopted a resolution on peacekeeping operations which clearly indicated the necessity of strengthening the activities of the Security Council in that field; that in turn implies a pressing need to reform the Council as soon as possible. Недавно Совет Безопасности принял резолюцию по операциям по поддержанию мира, которая ясно указывает на необходимость укрепления усилий Совета Безопасности в этой области, что в свою очередь подразумевает настоятельную необходимость реформы Совета в кратчайшие сроки.
The Assembly also decided that the Committee on Contributions should implement the decision as soon as possible, using, to the extent necessary, contributions from new Member States and normal increases resulting from the increase in the national income of other Member States. Ассамблея также постановила, что Комитету по взносам следует в кратчайшие сроки осуществить это решение, используя при необходимости взносы новых государств-членов и обычные повышения в результате увеличения размера национального дохода других государств-членов.
Commitments under the Buenos Aires Plan of Action must be honoured; in particular, the arrangements must be made as soon as possible to implement the mechanisms provided for in the Kyoto Protocol, especially the clean development mechanism and the flexibility mechanisms under the Protocol. Необходимо выполнить положения, предусмотренные в Буэнос-Айресском плане действий; в частности, следует в кратчайшие сроки обеспечить регламентирование механизмов практической деятельности, предусмотренных в Киотском протоколе, особенно механизма обеспечения экологически безопасного развития, а также регламентирование механизмов обеспечения гибкости, предусмотренных в Киотском протоколе.
The resolution requested the relevant special rapporteurs and working groups of the Commission to undertake missions to the Republic of Chechnya and neighbouring republics without delay and to submit reports to the Commission and to the General Assembly as soon as possible. В указанной резолюции Комиссия просила соответствующих специальных докладчиков и рабочие группы Комиссии незамедлительно совершить поездки в Чеченскую Республику и соседние с ней республики и в кратчайшие сроки представить доклады Комиссии и Генеральной Ассамблее.