Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
They have access to new Aboriginal inmates and can form an Aboriginal Induction Programme for all Aboriginal receptions at the earliest possible time after reception. Они имеют доступ к новым аборигенам-заключенным и могут разработать вводную программу для всех поступивших аборигенов по возможности в кратчайшие сроки после их поступления.
Since the beginning of 2012, the members of the Panel have participated in 16 conferences and seminars where they presented the Security Council measures and invited late-reporting Member States to submit their national implementation reports as soon as possible. За период с начала 2012 года члены Группы приняли участие в 16 конференциях и семинарах, на которых они выступали с презентациями мер Совета Безопасности и обращались с призывами к государствам-членам, запаздывающим с представлением своих национальных докладов об осуществлении, представить их по возможности в кратчайшие сроки.
The Ministers of landlocked developing countries call upon all partners granting preferential tariffs to maintain or to restore such systems as soon as possible; Министры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, призывают всех партнеров, предоставляющих тарифные преференции, сохранять в силе или возобновить такие режимы в кратчайшие сроки.
It is also envisaged that a continuing process of assessment and downsizing will take place throughout the life of the successor mission and that the United Nations will move towards a normal framework of development assistance for East Timor as quickly as possible. Предусматривается также, что на протяжении существования миссии-преемницы будут осуществляться непрерывная оценка и сокращение размеров и что Организация Объединенных Наций перейдет в возможно более короткие сроки к обычным формам оказания помощи в целях развития.
We commend countries that have deposited instruments of accession to the agreement and urge those remaining to accelerate the processes leading to ratification and accession, with a view to advancing the full operationalization of the think tank as soon as possible. Мы выражаем признательность странам, которые депонировали документы о присоединении к вышеупомянутому соглашению, и настоятельно призываем другие страны ускорить процесс ратификации и присоединения, чтобы обеспечить в кратчайшие возможные сроки начало работы этого аналитического центра.
A surge of engineering, transport and support capacity will be essential at the outset, while self-sustained military enabling units must arrive first and in the shortest time frame possible. На начальном этапе будут необходимы дополнительные силы и средства для инженерно-технического, транспортного и вспомогательного обеспечения, и первыми в район действия миссии в кратчайшие возможные сроки должны прибыть способные действовать автономно вспомогательные воинские подразделения.
The same paragraph also invites us to establish a timetable for a programme to achieve as soon as possible a balanced reduction of nuclear arsenals and their delivery systems with a view to the final and total elimination of these weapons. В том же самом пункте нам предлагается предусмотреть сроки осуществления программы по скорейшему достижению сбалансированного сокращения ядерных арсеналов и средств их доставки в целях окончательной и полной ликвидации такого оружия.
Both are now under consideration by the Brazilian Congress, and we hope they will enter into force and will enjoy universal participation as soon as possible. Оба эти документа рассматриваются сейчас бразильским конгрессом, и мы надеемся, что они вступят в силу в наикратчайшие сроки и обретут статус универсальных договоров.
The timing of sectoral assessments as envisaged in the coordinated needs assessment, and the mechanisms for coordination among the Libyan authorities, the United Nations and the international community, will be discussed as soon as possible after the interim Government takes office. ЗЗ. Сроки секторальных оценок предусмотрены скоординированной оценкой потребностей, а механизмы координации действий между ливийскими властями, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом будут обсуждаться сразу же после формирования временного правительства.
He looks forward to affirmative replies about visits that have not yet been approved. He thanks the Governments that have already given their consent and is ready to discuss with them possible dates for the visits. Ввиду того что еще не согласованы сроки этих визитов Докладчик выражает признательность тем правительствам, которые уже дали свое согласие, и ожидает согласования сроков осуществления своих поездок.
An assessment of how to mainstream the responsibility for post-implementation support as quickly as possible is an ongoing "to-do" item. Одной из текущих задач является проведение в кратчайшие сроки оценки способов распределения обязанностей по техническому обслуживанию системы после ее ввода в эксплуатацию.
This consolidated core document, which must incorporate the inputs and gain the approval of the many stakeholders involved in such an exercise in a federal State such as Belgium, will be transmitted to the Committee secretariat as soon as possible. Этот общий базовый документ, который должен быть подготовлен на основе совместного участия и с одобрения многочисленных субъектов, призванных делать это в федеративном государстве, каким является Бельгия, будет направлен в секретариат Комитета по возможности в кратчайшие сроки.
What is most essential at this stage is for the United States to provide light-water reactors to the Democratic People's Republic of Korea as soon as possible as evidence of the former's substantial recognition of the latter's right to peaceful nuclear activities. На нынешнем этапе крайне важно, чтобы Соединенные Штаты Америки предоставили Корейской Народно-Демократической Республике легководные реакторы в максимально сжатые сроки, что подтвердило бы со стороны первых права нашей страны на ядерную деятельность в мирных целях.
We look forward to the orderly completion of all these steps in the shortest possible time, because the tasks before you in the coming period are enormous indeed. Мы надеемся на завершение этого процесса согласно существующим процедурам в возможно более короткие сроки, с учетом того, что задачи, ожидающие нас впереди, являются поистине гигантскими.
Mr. Laborde (United Nations Office on Drugs and Crime) said that he would refer the matter raised by the Sudan to the Executive Director and respond to the Sudanese delegation's concerns as soon as possible. Г-н Лаборд (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК)) говорит, что он перенаправит вопрос, поднятый Суданом, Исполнительному директору и даст ответ по поводу недовольства, высказанного суданской делегацией, в максимально сжатые сроки.
Given that air services accounted for about 20 per cent of the overall peacekeeping budget, the European Union supported the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the Department should undertake such a cost-benefit evaluation as soon as possible. Учитывая то, что на услуги воздушного транспорта приходится около 20 процентов совокупных бюджетных расходов операций по поддержанию мира, Европейский союз поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров о том, что Департаменту следует в кратчайшие сроки провести оценку системы с точки зрения эффективности затрат.
Lastly, while she was pleased that the State party had taken steps to rectify the citizenship problems facing Thailand's hill tribes, she urged it to resolve the issue as early as possible. Наконец, оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник приняло меры для устранения проблем гражданства, с которыми сталкиваются горные племена Таиланда, однако настоятельно призывает его решить этот вопрос в кратчайшие сроки.
It is a must for us, and a matter of national survival and dignity, to ensure food security for our people in the shortest time possible. Для нас обеспечение продовольственной безопасности в самые кратчайшие сроки - это насущная потребность и вопрос национального выживания и сохранения национального достоинства.
If you are already a PJSCCB PRAVEX-BANK pension card holder, we are ready to activate the Second pension service for your card as soon as possible. Если Вы уже являетесь держателем пенсионной карты ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», мы готовы в кратчайшие сроки активировать услугу «Вторая пенсия» для Вашей карты.
Professional team of the administration will render you comprehensive support, including promotion of issues in the governmental bodies. It will allow to register an enterprise as a FEZ resident within the shortest time possible. Профессиональная команда работников администрации окажет всестороннюю поддержку, в том числе при решении вопросов в органах государственной власти, что позволит пройти путь от идеи инвестиционного проекта до регистрации предприятия в качестве резидента СЭЗ в минимально короткие сроки.
If you need certain functionality and think that it will be useful for other users of the system, inform us, and we will carry out your proposals as quickly as possible. Если предложенная функция вписывается в общую концепцию системы, мы реализуем ее в кратчайшие сроки и совершенно бесплатно. Просто свяжитесь с нами и дайте знать чего именно вам не хватает.
Our highly skilled and experienced team will provide a full IT service of the highest quality as well as help you to solve the specific IT problems and succeed on the WEB in the shortest possible terms. Опытные специалисты избавят вас от забот, связанных с техническими вопросами IT, обеспечив качественную работу в предоставлении предлагаемых нами услуг, а так же помогут в решении специфических проблем, по возможности в кратчайшие сроки.
The objective of the report is to find the best way to integrate foreigners who obtain a residence- or work permit, so that they are able to become part of Faroese society as fast as possible on equal terms with native Faroese. Перед авторами доклада была поставлена задача определить наилучший способ интеграции иностранцев, приобретающих вид на жительство или разрешение на работу, с тем чтобы они смогли в максимально короткие сроки вписаться в фарерское общество наравне с коренными фарерцами.
To achieve this goal, it is important to offer language education as quick as possible and to offer some intensive education about the Faroese society, history and culture. Для достижения этой цели необходимо в возможно кратчайшие сроки обеспечить им возможность овладеть языком и пройти интенсивный курс ознакомления с фарерским обществом, историей и культурой.
A new session of the Meeting of Experts would accordingly be organized by the Government of Germany in the course of 2004, as soon as possible. Соответственно, новая сессия Совещания экспертов будет организована правительством Германии в течение 2004 года, как можно скорее, но не в сроки, предусмотренные процедурой.